Кэрол Финч - Зов одинокой звезды
— Я здесь, чтобы пригласить тебя на ранчо, — защебетала Джулия, заставив Тэру вернуться к действительности. — Обещай, что приедешь сразу же, как только выкроишь время. Ну же, папочка, пригласи ее и мистера Уинслоу!
— Милости прошу, — мрачно произнес Меррик.
— Дочь давно мечтает посетить каньон Пало-Дуро, — вставил Теренс Уинслоу, выдавливая из себя самую любезную улыбку, на которую только был способен. — Я без конца расписывал в письмах его красоты, так что это совсем неудивительно. Возможно, се подвигла на приезд в Кларендон не столько дочерняя любовь, сколько желание полюбоваться видами.
— Тогда чего ждать! — в восторге воскликнула Джулия. — Едем немедленно! Ведь вы отпустите ее, мистер Уинслоу? Вот и славно! Идем же, я помогу тебе собраться.
И девушки вышли. Меррик Рассел тотчас перестал разглядывать мыски своих сапог и устремил на редактора угрюмый обвиняющий взгляд. Но то, что он сказал, не выдавало его подлинных чувств:
— Печально было услышать о смерти дома Мигеля.
— Да-да, ужасная трагедия! — пробормотал Уинслоу, делая вид, что полностью поглощен работой.
Как несправедлива судьба к дону Мигелю, вы не находите? Шериф понятия не имеет, кто убийца и каковы мотивы преступления.
— Я читал вашу красноречивую статью на эту тему и в курсе событий, — произнес Меррик Рассел и подошел ближе, чтобы взглянуть через плечо собеседника на готовую газетную полосу.
— Это была не последняя статья. Такой уж у меня характер, что ни одна скандальная история не будет похоронена раньше времени.
Сначала Рассел ничего не сказал на это, и некоторое, время в редакции царило молчание.
— По-вашему, это моих рук дело, — наконец констатировал он.
— Это было первое, что пришло мне в голову, — откровенно ответил Уинслоу. — Лишь одна маленькая деталь не дает мне покоя: за что вы так ненавидели старого Чавеса? Кроме как от вас, я не слышал о нем ни одного худого слова.
Обычное угрюмое выражение на лице Рассела сменилось раздражением. Очевидно, ему пришло в голову, что на столь откровенную враждебность пора ответить тем же.
— Газетчики полагают, что им позволено все, суют нос в частную жизнь, ходят по пятам и вечно лезут с вопросами. А мне это не по вкусу. На случай, если вам интересно, Уинслоу, я был очень далеко от той дороги, где пристрелили старика. И ваш тон кажется мне глубоко оскорбительным.
— Не сомневаюсь, — буркнул тот в ответ. — Вот что я вам скажу. Тэра знать ничего не знает о том, кто напал на нее и Чавеса. Она вообще не помнит, что случилось. Это я так, на всякий случай.
В следующий момент он пожалел о сказанном, так как на лице Рассела появилось выражение неподдельного удивления. Казалось, он даже не подозревал о причастности Тэры к трагедии. Однако в следующую минуту Теренс решил, что поступил правильно. Не стоило рисковать. Если убийца Меррик Рассел, он может подумать, что юная мисс Уинслоу представляет для него серьезную угрозу. Кто мог сказать, на что он отважится, лишь бы обезопасить себя?
— Надеюсь, вас не затруднит передать Джулии, что я буду ждать ее и вашу дочь в ближайшем магазине.
С этими словами Рассел направился к двери. Уже взявшись за ручку, он помедлил. Глаза его прямо глянули на Уинслоу из-под тяжелых век.
— Хотелось бы мне знать, что вы имели в виду своим последним замечанием, Уинслоу.
— А вы, конечно, даже не догадываетесь, — язвительно произнес Теренс, поднимая бровь. — Как, однако, странно! Ведь до этого момента ваш ум был на редкость проницателен, и ни одно мало-мальски захватывающее событие в Пенхенде не ускользало от вашего внимания.
Он подождал, но ответа не последовало.
— Я буду совершенно откровенен с вами, мистер Рассел, — он подчеркнул слово «мистер». — Я отпускаю с вами дочь только потому, что она дружит с Джулией и не подозревает, кто вы на самом деле. Запрет показался бы ей странным. Но если за время, проведенное Тэрой на ранчо, с ее головы упадет хоть один волос, я положу жизнь на то, чтобы вы за это ответили. Надеюсь, я выразился ясно?
— Предельно, — хмыкнул Меррик Рассел и вышел. Дверь за ним захлопнулась с такой силой, что лампа на полке зашаталась и едва не упала.
Теренс встревоженно следил в окно за тем, как тот шагает прочь. Снова и снова он спрашивал себя, правильно ли сделал, раскрыв врагу все карты.
Наконец он провел пальцами, как расческой, сквозь седеющие волосы и тяжело вздохнул. Сделанного не поправить, да и другого выхода нет. Приходится отпускать Тэру в гости к подруге. К тому же Рассел не дурак. Он так старался убедить горожан, что на него возведен поклеп, что вряд ли желал стать мишенью новых подозрений.
Кроме того, о безопасности Тэры вполне мог позаботиться Ночной Всадник. Теренс представил Стоуна Прескотта в роли ангела-хранителя и невольно улыбнулся. Скорее тот ангел мести.
Однако эта мысль ободрила его, и он отправился попрощаться с дочерью с куда более легким сердцем.
Глава 4
— Боже мой, да это настоящий рай! — воскликнула Тэра, когда Меррик Рассел притормозил на вершине скалы, венчавшей каньон Пало-Дуро, давая возможность окинуть взглядом долину.
Дорога вилась в опасной близости от широкой и глубокой трещины, начинавшейся прямо посреди равнины. Это был единственный каньон на всем протяжении Пен-хендл, и его плодородное дно простиралось вдаль на глубине примерно тысячи футов. Обрывистые стены, иззубренные трещинами, переливались всевозможными красками мягких пастельных тонов, местами на них чудом лепились кедры, добавляя ярко-зеленые пятна своих крон к общей гамме. Где-то за скалой, на вершине которой стояло ландо, низвергался водопад, дававший начало реке, извилистое русло которой отмечали пирамидальные тополя. Сочная трава мягко колыхалась под ветром и сверху напоминала волнующееся серо-зеленое море. Даль таяла в опаловой дымке, но можно было различить, что речка там разделяется на несколько рукавов, напоминая руку с раскрытыми веером голубыми пальцами.
У Тэры захватило дух от этого зрелища. Красота природы всегда глубоко трогала ее, и теперь она чувствовала, что не может отвести взгляда. Это была самая чудесная картина, которую ей только приходилось видеть.
Порыв ветра принес с собой звуки водопада. Девушка наклонилась и увидела каскад летящей воды. Меррик ворчливо объяснил, что это рукав полноводной Ред-Ривер, называемый рекой Дикой Собаки, и что именно благодаря ему каньон так плодороден. Тэре пришло в голову, что она заглядывает в райские кущи, чудесным образом перенесшиеся в глубь земли.
— Эта маленькая речка — просто восьмое чудо света! — добавила Джулия. — Кристально чистая, хотя и неглубокая, максимум футов десять. Правда, в сезон дождей начинается настоящий потоп.