Кэтрин Дэннис - Исцели меня любовью
– Хьюго, уведи женщин в безопасное место в лес. Ждите меня там. А мы с Томасом тем временем поищем графа Глостера. Проклятие, где же королевское войско? – Направив Барстоу в обход, сэр Роберт поскакал по тропинке. Сэр Томас последовал за ним.
У Элдсуайт тоскливо засосало под ложечкой. Как могло войско Гилроя так быстро добраться до Креналдена?
Сэр Хьюго взял в руки поводья Цереры и повел лошадь Элдсуайт рядом со своим конем. Они остановились, лишь углубившись в чащу леса, после чего повернулись лицом к холму. Бертрада, которая сидела позади сэра Хьюго, беззвучно плакала, прижавшись к нему и уткнувшись лицом в его капюшон.
Элдсуайт старалась сохранять видимость спокойствия, хотя была скована страхом.
– Господи! Что же теперь будет? Что Гилрой сделает с людьми, находящимися в замке? – воскликнула она. Хотя в глубине души сама знала ответ на этот вопрос.
– Перебьет тех, кто ему не нужен. Старых, малых и больных. Остальных под угрозой расправы заставит присягнуть ему на верность, – печально проговорил сэр Хьюго.
Элдсуайт подумала об Изольде, которая слегла с послеродовой горячкой. К тому же в замке, разумеется, были дети. А еще Элдсуайт не могла забыть о Халифе. Перед отъездом отец наказал ей заботиться о нем.
Элдсуайт сжала кулаки.
– Но куда смотрел король? Почему вовремя не остановил Гилроя?
Сэр Хьюго отвел взгляд.
– Гилрой – толстосум. Король все это время смотрел сквозь пальцы на его деяния, потому что Гилрой щедро выделял деньги для нужд Короны. Как вы думаете, кто оплатил покупку кораблей для принца Эдуарда и их снаряжение для священной войны? Джон Гилрой!
Господи! Как мог король Англии быть таким глупым и недальновидным?
Отчаяние, которое сначала охватило Элдсуайт, через минуту сменилось жаждой действий. Будь что будет. Она не может сидеть сложа руки. Девушка схватила поводья и пустила Цереру во весь опор.
– Леди Элдсуайт! Куда вы? Стойте! – кричал ей вслед сэр Хьюго.
Оставив сэра Хьюго и Бертраду, Элдсуайт крикнула на прощание:
– Позаботьтесь о Бертраде. Я разыщу сэра Роберта. Я знаю, как спасти Халифа, Изольду и всех остальных.
Элдсуайт несколько часов безуспешно искала сэра Роберта и сэра Томаса. Лес уже погрузился в темноту. По узкой тропинке девушка выбралась на опушку. Накрапывал дождь. Скоро разразится гроза.
Путь назад, к сэру Хьюго и Бертраде, отрезан. Лес кишмя кишит солдатами, которые рыскали в поисках оставшихся в живых жителей замка. До Элдсуайт доносились голоса воинов, ржание лошадей и звон мечей. Вокруг, на полянах, горят сотни походных костров. У Элдсуайт сжалось сердце. Она вздрагивала от каждого шороха. Только теперь девушка осознала, какую совершила глупость, в одиночку отправившись на поиски сэра Роберта и сэра Томаса.
И тут у себя за спиной она услышала лязг мечей, крики людей и лошадиный храп. Боже мой! Ее обнаружили!
Куда бежать? Кругом – солдаты. Она направила Цереру в сторону реки.
Оглянувшись, Элдсуайт увидела, что ее преследует одинокий всадник – рыцарь в красном плаще. Лицо его закрывал шлем.
Вдруг девушка почувствовала сильный удар в спину и свалилась с лошади.
Она упала на землю, сильно ударившись о камни. Элдсуайт попыталась поднять голову, но услышала грубый мужской голос:
– Не двигайтесь!
В нескольких дюймах от лица она увидела мужские ноги в сапогах со шпорами.
– Вы – леди Элдсуайт?
– Нет, сэр. Я не леди Элдсуайт. Клянусь вам! Смилуйтесь, сэр. Имейте сердце, – сказала она.
– У меня нет сердца, – ответил он. – Зачем оно мне? Оно мешает узнавать, кто говорит правду, а кто – лжет. Напрасно вы думаете, что вам удастся обвести меня вокруг пальца. Я уже начал было сомневаться, что вы – леди Элдсуайт. Говорят, ее не так-то просто выбить из седла.
Мужчина рассмеялся и перевернул Элдсуайт на спину, а затем, усевшись на нее верхом, приставил кончик меча к ее груди.
Элдсуайт ахнула.
– Кто вы? – задыхаясь, спросила она. – Назовите свое имя.
– Я – Джон Гилрой, предводитель войска, которое напало на замок Креналден. Я искал вас.
Элдсуайт посмотрела ему в глаза:
– Скоро сюда подойдет подкрепление – граф Глостер. Он ведет королевское войско. У вас ничего не получится.
Гилрой зло рассмеялся в ответ:
– Глостер? Мы взяли его в плен. А королевское войско отступило. Священная война и битва с шотландцами отвлекли внимание короля. Это сыграло мне на руку.
Элдсуайт отвернулась, чтобы Гилрой не видел разочарования и страха у нее в глазах. Взгляд девушки упал на валявшуюся рядом дорожную сумку. Гилрой заметил, куда смотрит Элдсуайт. Не отрывая кончика меча от ее груди, он схватил сумку и швырнул в воду.
– «Химика»! – ахнула Элдсуайт.
Кончиком меча Гилрой рассек ткань платья у нее на груди. Девушка ощутила на сердце холодную сталь клинка.
Элдсуайт с вызовом посмотрела в глаза Гилрою:
– Даже если вы убьете меня, все равно не сможете завладеть замком Креналден. Мой отец жив.
– Из крестового похода он не вернется. Мои люди позаботятся об этом. Я подослал к нему наемных убийц.
– Негодяй! – вырвалось у Элдсуайт. – Не забывайте, что у него есть жена.
– Изольда Олбани отдала Богу душу два дня тому назад. Еще до того, как я здесь появился. Когда я пришел в Креналден, нашел ее бездыханной в своей постели. Так что теперь вы – единственная наследница и хозяйка Креналдена, сестричка моя!
– Изольда! – вскрикнула Элдсуайт, и слезы потекли у нее по щекам. Чтобы Гилрой их не видел, она отвернулась и в этот миг заметила, как в лунном свете среди кустов промелькнула чья-то тень. Гилрой посмотрел в ту же сторону, и его глаза округлились от ужаса.
Элдсуайт вскочила на ноги.
Гилрой. схватившись руками за свой железный шлем, катался по земле. Его меч, пролетев в воздухе, упал в воду.
В следующее мгновение взору Элдсуайт предстал рослый красавец Барстоу, который тряс своей большой головой и нетерпеливо грыз удила. На нем, гневно сверкая глазами, восседал сэр Роберт. Обнажив меч, он направил его на Гилроя.
– Если бы я вовремя не остановил коня, он растоптал бы вас, Джон Гилрой. Скажите спасибо, что король обещал заплатить золотом тому, кто возьмет вас живым.
Морщась от боли, Гилрой с трудом стащил с головы погнувшийся от удара шлем.
– А, это вы, сэр Роберт Бретон! Черный Всадник! Помнится, в последний раз мы с вами виделись на ристалище во время рыцарского турнира в Смитфилде. В тот день я пощадил вас. Не стал убивать. Долг платежом красен. Ваша очередь проявить милосердие. Отпустите меня.
Сэр Роберт подъехал ближе.
– Я не заключаю сделок с людьми без чести и совести. – Он достал с седла свернутую кольцом веревку. – Встаньте на колени и заведите руки за спину.