Тереза Ромейн - Сезон соблазна
И все же он оставил в ее душе неприятный осадок. Она знала, что Джеймс приехал в поместье для того, чтобы обсудить детали предстоящей свадьбы; ей было хорошо известно, что он хотел как можно скорее ее сыграть, и все же когда заговорил на эту тему, испугалась не на шутку. Луиза боялась покидать семью, ей внушал страх переезд в Лондон, где она всегда испытывала жуткое одиночество, о котором не рассказывала даже Джулии, не только сестре, но и самой близкой подруге.
Она знала, что когда-нибудь ей все равно придется выйти замуж, и хоть о любви тут не могло быть и речи – в конце концов, они лишь недавно познакомились, – он ей, безусловно, нравился. Луиза понимала, что не ровня богатому знатному виконту, который мог бы найти себе невесту и получше. Однако свой выбор он остановил на ней, за что Луиза была очень ему благодарна. Предложение руки и сердца, возможно, положит конец одиночеству и страданиям, и, опять же возможно, она перестанет чувствовать себя в Лондоне глубоко несчастной.
И тем не менее Луиза что есть сил стремилась отсрочить свадьбу. К счастью, Джеймс оказался настолько учтив, что готов был считаться с ее желаниями, хотя приводимые ею доводы и казались ему неубедительными. Но могла ли Луиза сказать ему правду? Могла ли признаться человеку, которого едва знала, что, несмотря на все, что он для нее сделал, не чувствует в себе решимости вступить с ним в брак? Нет, отважиться на такой шаг у нее не было сил, и она решила утаить от жениха свои сомнения, надеясь, что ее чувства к нему изменятся.
Вздохнув, Луиза выпрямилась. Копаться в своих сомнениях и надеждах не имело смысла. Джеймс уже был здесь, в поместье, говорил с ней и, согласившись с ее доводами, ушел. По крайней мере, на какое-то время все останется по-старому. И это радовало Луизу.
Она снова взяла книгу и открыла на заложенной странице. Это был роман Фанни Берни «Эвелина» о девушке, которая, приехав в Лондон, добилась поклонения мужчин, нашла свою любовь и завоевала себе место в аристократическом обществе. Читать больше не хотелось, и, поморщившись, Луиза раздраженно швырнула книгу в угол.
Глава 5
Виконт привыкает к прелестям деревенской жизни
Второй день пребывания в поместье Стоунмедоуз-Холл принес Джеймсу немало сюрпризов. После странного разговора с Луизой, логики которой он так и не уразумел, виконт с нетерпением ждал встречи с лордом Оливером, чтобы обсудить планы на будущее. В том, что беседа с ним окажется не менее странной, он не сомневался. И хозяин поместья не обманул его ожиданий.
Лорд Оливер радушно приветствовал Джеймса в своем кабинете. Усевшись напротив барона, расположившегося за большим письменным столом, заваленным грудами бумаг, Джеймс на мгновение растерялся, не зная, с чего начать, как сообщить будущему тестю, что свадьба отложена на неопределенный срок. И вообще, надо ли сейчас обсуждать детали торжественной церемонии? Был ли в этом какой-то смысл, пока они с Луизой не назначили дату свадьбы?
– Лорд Оливер, я только что разговаривал с вашей дочерью… – начал Джеймс, откашлявшись.
– С Эмилией? Или с Элизой? – перебил его барон. – Но не с Анной же, конечно! Или все-таки с Анной? Неужели она досаждает вам просьбами поиграть с ней в бильбоке? Я попрошу леди Оливер поговорить с ней.
Он встал из-за стола и направился к двери. Джеймс, вскочив со своего места, уставился на него, пытаясь проследить за цепочкой умозаключений, наконец воскликнул:
– Нет-нет! Я говорил с Луизой!
Лорд Оливер остановился, взявшись за ручку двери, и в замешательстве переспросил:
– С Луизой? А с каких пор она играет в бильбоке?
Господи, даже в детстве он никогда не играл в эту дурацкую игру, когда ловят мяч в деревянную чашку. Почему барон заговорил о ней?
– Никто не собирается играть в бильбоке. Мы с Луизой беседовали о нашей свадьбе, – принялся терпеливо объяснять Джеймс, глубоко вздохнув.
– А-а! – радостно воскликнул лорд Оливер, и его лицо просветлело. – Теперь понимаю. Вполне уместные разговоры. Но если вы пришли снова просить у меня разрешения на брак с Луизой, то заявляю, что в этом нет никакой необходимости. Я уже дал свое согласие.
Барон похлопал Джеймса по плечу и снова повернулся к двери, собираясь покинуть кабинет.
– Я все утро провел в четырех стенах, и теперь хочу прогуляться, размять ноги. Не хотите ли составить мне компанию? Я собираюсь проведать своих лошадей.
Не дожидаясь ответа, барон быстрым шагом вышел из кабинета и направился в конюшню. Джеймс не раздумывая последовал за ним, пытаясь снова начать разговор о Луизе, и неожиданно выпалил на бегу, едва поспевая за лордом Оливером:
– Мы решили отложить свадьбу до тех пор, пока Джулия не начнет выезжать в свет.
– А что, Джулия выходит замуж в будущем сезоне? Отличная идея! – пробормотал барон у входа в конюшню.
Этот разговор совсем не походил на тот, который рисовался в воображении Джеймса. Виконт думал, что они с будущим тестем усядутся в уютном кабинете и в спокойной обстановке обсудят планы на будущее – назначат дату свадьбы и, возможно, обговорят условия брачного договора. Конкретная сумма приданого Луизы не особенно его волновала, поскольку он не испытывал финансовых затруднений, и все же обсудить этот вопрос было необходимо.
И вот, вместо того чтобы вести обстоятельный разговор в теплом помещении, Джеймс мчался по конюшне, стараясь не отстать от барона. Лорд Оливер на ходу знакомил его со своими скакунами, а затем решил проведать только что отелившуюся корову и новорожденного теленка. Этого Джеймс вынести уже не мог и, предложив лорду Оливеру встретиться позже, поплелся обратно. Его сапоги, еще недавно начищенные до зеркального блеска, теперь были заляпаны зловонной грязью.
Нельзя сказать, что Джеймс никогда прежде не бывал в деревне, но если приезжал в какое-то поместье, то на конюшни или тем паче на скотный двор не заходил. Обычно конюхи седлали для него лошадей и подводили к крыльцу усадебного дома, так что в конюшнях он не бывал, пожалуй, с самого детства, с тех пор как отец однажды наказал его за любопытство и общительность и заявил, что негоже водиться с детьми прислуги.
Он на минуту остановился и посмотрел на свои грязные сапоги. К ним прилипла вовсе не грязь, а… более органическое вещество. Джеймс, казалось бы, должен расстроиться, но внезапно к нему, напротив, вернулось хорошее расположение духа. Он представил выражение лица своего камердинера, которому предстояло чистить эти сапоги. Делани обладал надменным нравом и презирал сельскую жизнь.
Тихо посмеиваясь, он ускорил шаг и намеренно ступил в кучу свежего конского навоза, которая попалась ему на пути, и сразу же почувствовал себя бодрее. Пусть Делани повозится, очищая сапоги своего господина от экскрементов, это пойдет ему на пользу. Время от времени ему нужно давать подобные задания, чтобы сбить спесь.