Шерил Флурной - Безрассудное желание
– Добро пожаловать на Ройс-ранчо, леди.
– Благодарю вас, сэр, – кокетливо ответила Мелинда.
Кера ничего не сказала, лишь молча кивнула в подтверждение того, что благодарна за гостеприимство. Более того, она даже не посмотрела на Тэннера.
Они вошли в отделанный изразцом холл, и здесь Тэннер снова поставил чемодан у лестницы, ведущей на второй этаж.
Просторный холл был обставлен весьма просто, хотя скамья и подставка для зонтов были сделаны из красного дерева. Одну из стен украшало большое зеркало в позолоченной раме, рядом с которым стоял стол с резными ножками.
Мелинда оглядела элегантную лестницу с полированными блестящими перилами. Если здесь все выглядит столь же эффектно, подумала Мелинда, то она станет хозяйкой дома, равного которому по красоте не видела. Они стали подниматься наверх.
– Сара на ранчо у Веберов, у них должен родиться пятый ребенок, – объяснил Тэннер. – Ей очень хотелось встретить вас. Думаю, она огорчится из-за того, что ее не оказалось дома в день вашего приезда.
– Сара? – быстро спросила Мелинда.
– Сара – это моя экономка и жена Джекоба. Они живут в старом здании, – сказал Тэннер, открывая дверь в просторную гостиную. Мелинда последовала за ним. Поколебавшись, за ними двинулась Кера.
Мелинда оценивающим взглядом окинула комнату и удовлетворенно отметила, что все здесь свидетельствует о богатстве хозяина. Обставлена гостиная была явно на мужской лад. Мелинда тут же решила, что она кое-что изменит, привнесет сюда женский дух, и это будет постоянно напоминать Тэннеру о ее присутствии.
– У меня есть херес. Не хотите ли составить мне компанию?
– Херес – это чудесно, – промурлыкала Мелинда, грациозно снимая перчатки. – Пожалуй, налей мне, Тэннер.
– А вам, Кера?
– Кера не пьет, – ответила за девушку Мелинда. – Боюсь, что она плохо переносит спиртное.
Кера в смятении опустила глаза.
Мелинда самодовольно улыбнулась, зная, что дочь не посмеет ей противоречить. Тем не менее Мелинда заметила, что в карих глазах Керы на мгновение блеснули бунтарские искорки. Это обеспокоило мать.
– Может быть, для Керы найдется чай? – спросила Мелинда Тэннера, пытаясь отвлечь его от Керы, на которую он устремил взгляд своих голубых глаз.
Мелинда заметила странный блеск в этих глазах и вдруг с тревогой осознала, что Тэннер смотрит на Керу вовсе не как отец. В груди ее закипела злость.
– Нет, спасибо, мне ничего не надо, – спокойным тоном сказала Кера. – Я… в самом деле ничего не хочу, мистер Ройс.
– Мистер Ройс – это слишком официально, Кера, – сдержанно проговорил Тэннер. – В конце концов… – Он на мгновение замолчал, но затем сказал: – В конце концов я ваш отец. Если вам трудно называть меня отцом, можете называть меня Тэннером.
– Как хотите, – пожала плечами Кера, внешне никак не обнаруживая кипевших в ней чувств.
– Просто не верится, до чего изменилось ранчо! – защебетала Мелинда и, подойдя к Тэннеру, взяла его под руку. – Этот дом великолепен, дорогой мой!
Поспешно опустошив стакан и наклонившись для того, чтобы поставить его на стол, Тэннер сумел освободить свою руку.
– Отец построил его около десяти лет назад. Он очень гордился им, считал, что дом достоин земель, которыми владеют Ройсы, и что будущим поколениям Ройсов в нем будет жить удобно.
Слова «будущим поколениям Ройсов» были последними, которые Кера слышала. Она внезапно погрузилась в размышления. Неужели Тэннер женится на Мелинде?
Боже милостивый! Она не сможет оставаться здесь, если это произойдет. Она должна будет играть роль, на которую ее обрекла Мелинда, что позволит ее матери добиться своей цели. А затем, когда все свершится, ей, Кере, придется уйти.
«И я это сделаю», – с удовлетворением подумала Кера. Благодаря дедушке Кэлу. Он регулярно втайне от Мелинды давал деньги внучке. Это был их общий секрет, и Кера иногда, в отсутствие матери, пересчитывала деньги.
Однажды, незадолго до смерти, Кэл, вручив ей несколько сотен долларов, сказал:
– Не говори Мелинде о своих сбережениях. Она отберет их у тебя и бездумно растратит. А ведь придет час, когда они тебе понадобятся. Попомни мое слово!
Кера настолько глубоко погрузилась в воспоминания, что не расслышала, как Тэннер окликнул ее. И лишь Мелинда вернула ее к реальности.
– Кера! – услышала она знакомый резкий голос.
– Ч… п-простите, – заикаясь, пробормотала девушка.
– Она очень устала, Тэннер.
Мелинда вновь говорила за нее. И этот негромкий голос матери наверняка располагающе действовал на Тэннера.
– Да, конечно, – быстро согласился Тэннер. – Я скажу Джекобу, чтобы он побыстрее проводил вас в ваши комнаты. Прошу прощения, что не сделал этого раньше. Я совсем забыл, что путешествие из Додж-Сити для тех, кто к этому не привык, весьма утомительно.
Он подошел к двери и позвал Джекоба. Не услышав ответа, он направился вниз. Женщинам были слышны звуки его удаляющихся шагов.
Глава 8
Как только Тэннер удалился на достаточное, по мнению Мелинды, расстояние, чтобы не слышать их, она с угрожающим видом двинулась к дочери.
– Объясни, что с тобой происходит! – прошипела Мелинда. Она подняла руку, чтобы ударить Керу, но девушка съежилась и, вскинув вверх руки, отразила удар. Из сомкнутых уст ее вырвался тихий вскрик.
– Как ты смеешь! – взвизгнула Мелинда. – Ты не выказываешь никакого уважения к Тэннеру, никаких добрых чувств! А ведь я просила тебя! Если ты будешь все время молчать, тебе не удастся убедить его в том, что ты его ребенок, который все годы был лишен возможности общаться с отцом! Как Тэннер поверит в это, если ты не хочешь даже посмотреть на него и не отвечаешь, когда он с тобой заговаривает?
– Мелинда, я испытываю страшную неловкость в его присутствии. И я боюсь сказать что-нибудь невпопад.
– Предупреждаю тебя! Делай то, что я тебе говорю! – прошипела Мелинда. – Я не потерплю, если ты откажешься мне помочь! В противном случае я напомню тебе, что у нас нет денег и нам некуда ткнуться!
В этом Мелинда была права. Денег у нее не было, потому что она очень быстро промотала скромное наследство, которое им оставил Кэл. Дом не являлся их собственностью, не было у них и средств к существованию.
Кера вспомнила произнесенные некогда Мелиндой гнусные слова:
– Ты в любой момент могла бы продать себя тем мужчинам, которые увиваются за тобой. Мы могли бы вполне безбедно жить на это.
Кера внезапно испытала ужас и отвращение. Она прижала кончики пальцев к вискам. Кровь застучала в голове, под ложечкой засосало, холодок разлился по всему телу. Так случалось всякий раз, когда ей приходили на память слова матери.