Рексанна Бекнел - Супруг по заказу
Некоторые заметки были довольно подробны и совершенно откровенны. Любая женщина, оценивающая мужчин по их положению в обществе и достоинствам покровителя, нашла бы ее записки бесценными, хотя многие мужчины посчитали бы их оскорбительными. Нужно отдать ей должное: в журнале не было ни слова о постельных подвигах того или иного джентльмена. Весьма неглупо с ее стороны!
И все же неприятные мысли одолевали его настолько, что челюсти то и дело судорожно сжимались. Возможно ли это, что рыжеволосый ангел успел переспать со всеми этими мужчинами?
С одной стороны, подобная возможность должна была подвигнуть его на дальнейшие действия. Если она действительно такова, ее будет легко уговорить, соблазнив деньгами. Он не настолько обеднел, что не может позволить себе ее услуг.
И тем не менее у него скулы сводило от брезгливости.
Как могла женщина, казавшаяся невинным и хрупким цветком, выбрать столь гнусную профессию?
— По-видимому, это далось ей легко, — пробормотал он себе под нос и, сунув журнал в карман, пошел к двери. Как люди попадают в подобные ситуации? Случайно, из-за невезения или безжалостной шутки Господа?
Невилл поморщился.
В общем, не важно, почему Оливия Б. стала потаскушкой. Достаточно того, что это случилось и что он нуждается в ее услугах. Однако ему не придется ее искать. В кармане лежит журнал, который ей не терпится вернуть. Он может позволить себе подождать, пока она придет к нему.
Невилл похлопал себя по карману и, что-то насвистывая, сбежал вниз. Сначала завтрак, потом дела. И если повезет, он не будет коротать проклятые ночные часы в одиночестве.
Настала очередь Оливии бормотать ругательства:
— Негодяй украл ее! Украл!
Горничная перехватила ее в холле и сообщила неприятные новости о том, что не нашла журнал. Но Оливия должна была сама увериться, она с опаской заглянула в библиотеку. Вдруг он снова попытается застать ее врасплох.
Впрочем, библиотека была пуста. Тяжелые темно-красные занавеси были сдвинуты, а большое кресло снова повернули к двери. Хрустальные графины выстроились на подносе, рюмки вымыты и аккуратно расставлены. Правда, порядка в библиотеке не было: слишком много книг, для которых не оказалось места. Полки забиты до отказа, на столах — груды тяжелых томов, а несколько огромных атласов лежали в углу, прямо на полу.
Но нигде не было кремового с золотом журнала, не имеющего ценности ни для кого, кроме владелицы. Почему незнакомец взял его?
Оливия, хмурясь, снова оглядела библиотеку. Здесь наверняка побывали горничные. Может, какая-то нашла журнал и передала экономке? Вот будет стыд и позор, если женщина прочитала хоть пару страниц!
Хотя лучше экономка, чем этот мерзкий тип! Совершенно расстроенная, она вышла в холл. Нужно расспросить экономку насчет журнала и насчет вчерашнего незнакомца.
Оливия отправилась в холл восточного крыла, а затем и в центральный холл, который, как думала, приведет ее в маленькую столовую, где должны накрыть завтрак.
По пути она решила, что дом слишком велик, чтобы быть уютным, тем более, что пришлось свернуть в очередной бесконечный коридор. Совсем не похоже на Берд-Мэнор, с двумя большими гостиными, окруженными приветливыми комнатами. Она смутно припомнила, что, когда была маленькой, семья завтракала на кухне. Но было ли такое в действительности? Она почему-то не могла представить, чтобы мать согласилась обедать на кухне. Даже на огромной кухне Виндзорского замка.
Но почти померкшее воспоминание о старенькой кухне с ее вкусными запахами не исчезало. Скоро она сама удостоверится, насколько это воспоминание верно.
Она свернула налево, в маленькую гостиную… нет, опять попала не туда. Неужели в этот визит все пойдет не так?
Похоже, что да… Потому что когда Оливия вышла из комнаты и обернулась, перед ней возник он, ее ночная немезида.
Оливия испуганно ахнула, но тут же издала нечто вроде шипения. Шок от его появления был достаточно велик, однако он к тому же смотрел на нее с той же веселой наглостью, а это уже невыносимо!
— Что это вы себе позволяете? — рявкнула она, и хотя сердце заколотилось от страха, вызывающе подбоченилась: — Предлагаю, чтобы вы прекратили свои дерзкие выпады, или я попрошу мистера Каммингса объяснить вам, как следует вести себя в его доме.
— Мистера Каммингса? — ухмыльнулся Невилл, небрежно прислоняясь к стене. Почему-то сейчас он казался еще больше и опаснее, чем прошлой ночью. — Так это старый Каммингс — ваш покровитель? А я-то гадал…
— Кто же еще? — парировала она. — И как вы смеете говорить о нем в подобном тоне?
— Мы — деловые знакомые.
— Вы здесь гость?
— Конечно, — снова ухмыльнулся он.
Сердце Оливии совсем упало. Знает ли мистер Каммингс о том, какого негодяя пустил в свой дом?
— Полагаю, вы и есть мистер Хок.
Он выпрямился, довольно улыбаясь:
— Значит, он упоминал обо мне.
— Упоминал. Вы, кажется, что-то вроде заводчика лошадей.
Оливия вскинула подбородок с большим высокомерием, чем испытывала в данный момент, и присмотрелась к нему уже более внимательно. По крайней мере сегодня негодяй казался почти трезвым, хотя это не повлияло ни на степень ее гнева, ни на желание держаться настороже. Он снова был одет в штаны оленьей кожи и рыжеватый сюртук, хороший покрой которого подчеркивал его мужественную фигуру. Широкие плечи. Узкие бедра. Он оказался моложе, чем она думала. Вот только глаза, как у старика. Словно видели больше, чем полагается видеть человеку его возраста.
Все же дело вовсе не в этом…
Она скрестила руки на груди и прищурилась:
— Это вы взяли мой журнал из библиотеки, мистер Хок?
— Лорд Хок, — поправил он. — Но можете называть меня просто Невилл. И да, ваш журнал у меня, Оливия.
И в этот момент тревожные колокола в ее голове, которые до этого звучали приглушенно, зазвонили во всю мощь.
— Для вас — мисс Берд, — холодно процедила она, протягивая руку. — Я желаю немедленно получить свою собственность.
Он подступил ближе. Она отдернула руку.
— Я хотел бы поговорить с вами именно на эту тему. — Он толкнул дверь в гостиную. — Итак?
Оливия поспешно отступила:
— Не думаю, что мне хочется с вами, говорить. Мне нужен только мой журнал, лорд Хок. Ничего больше. Отдайте мне его сейчас, и я попытаюсь забыть о вашем возмутительном поведении прошлой ночью и о нынешней, ничем не вызванной грубости.
Он ухмыльнулся коварной полуухмылкой. Белоснежные зубы блеснули на загорелом лице. Теперь она увидела то, что не разглядела вчера ночью: извилистый шрам вдоль челюсти, густые черные волосы, брови вразлет и грустные синие глаза. Цыган-лошадник в дорогой одежде. Смуглый опасный красавец, в котором нет ничего от истинного джентльмена.