Кэндис Кэмп - Невеста джентльмена
– Похоже, вы все очень хорошо продумали, – сказала Мэри.
Пожав плечами, Ройс слегка смущенно улыбнулся:
– Для засады это было бы самым хорошим местом. Но лучше было бы, чтобы там была Роуз, а не все вы вместе.
– Действительно, нет никакой необходимости, чтобы вы все там находились, – сказал Оливер.
– Здесь вы правы, – согласилась Мэри. – Вчетвером мы можем напугать злодея, как случилось в прошлый раз. Пойдем только я и Роуз.
– Без меня? Никогда! – затрясла головой Камелия.
– Кэм, мы уже обсуждали этот вопрос раньше. Находясь вдвоем, мы будем казаться более уязвимыми. Ты – единственная, кто выхватила тогда пистолет и выстрелила. Увидев тебя, он только осторожнее станет. Кроме того, ты – лучший стрелок, и тебе лучше скрываться в засаде и наблюдать.
– Что? Нет. – Граф решительно покачал головой. – У меня будет собственный егерь со своими людьми. Нет никакого смысла рисковать жизнью Камелии.
Она вскочила в знак протеста, и Мэри взглянула на Стьюксбери потемневшими глазами.
– Вы хотите исключить Кэм? Она стреляет получше мужчин. Как из пистолета, так и из винтовки. Я гарантирую, что она не промахнется.
– Прекрасно, – усмехнулся Фиц. – Думаю, что тоже приму участие в этом споре. Поставим в качестве мишени любой предмет по вашему выбору. Сколько шагов, кузина? Десять? Двадцать?
– Мне категорически не нравится эта затея, – отказался граф наотрез.
– И я не сторонница подобных турниров, – ответила Камелия.
– Прекрасно понимаю, что вы меня знаете не слишком хорошо, – в разговор вмешался Сэм, – однако смею вас уверить, что в Трех Углах не было стрелка лучше, чем она. Если вы не возражаете, я бы мог добровольно помочь вам выследить негодяя.
– И я! – подпрыгнула Лили. – Мне же тоже нужно что-то делать. Я не такой хороший стрелок, как Камелия, но делаю это совсем неплохо.
Граф испустил многострадальный вздох:
– Очень хорошо. Все вы втроем пойдете вдоль реки, на тот случай если злоумышленник попытается схватить Мэри или Роуз по дороге к мельнице. Ройс, Фиц и я отправимся туда прямо ночью и схватим его, если он вдруг нападет на вас.
– Кузен Оливер, – запротестовала Мэри, – вы нужны здесь. Мы будем приманкой, а вот вы должны присмотреться к прислуге.
– Полагаете, что кто-то из моих людей – предатель? – напрягся Оливер.
– Совсем нет. Никто из прислуги не дал для этого ни малейшего повода. Однако всякое возможно.
– Вы должны признать, Стьюксбери, что злоумышленник всегда был прекрасно проинформирован, где находятся девушки. Конечно, это может быть просто шпионажем, но…
– И что я должен сделать, по вашему мнению?
– Похоже, что кто-то очень внимательно наблюдает за домом.
По лицу Оливера пробежала страдальческая гримаса.
– Звучит весьма сильно и пафосно. Отлично! – Он вздохнул. – Очень хорошо. Выставлю еще людей на террасу.
– Но мы с Ройсом… – Мэри пожала плечами. – Мы и так его поймаем.
– Конечно, поймаете, – усмехнулся Фиц. – Уиллмер стал очень привлекателен для кого-то, как только вы, девушки, здесь поселились.
– Нет никакого повода для веселья, – сухо заметил граф.
Принеся из кабинета подробную карту своего поместья, Оливер начал показывать, где должен находиться каждый из них и что нужно делать.
Наконец он поднялся, оттолкнув стул.
– Итак. Тредуэлл, лучше всего, если ты проведешь эту ночь здесь. Я найду для тебя комнату. Ройс и Фиц, я думаю, что вам придется ночевать на мельнице, а охрана должна выехать рано утром, совсем затемно. – Он оглядел всех и кивнул. – С вами же, – обратился он к Мэри и Роуз, – увидимся утром.
Перейти в гостиную, чтобы просто поболтать, никто не хотел, поэтому все разошлись достаточно рано. Однако Мэри не надеялась заснуть быстро. Облачившись в халат, она принялась за чтение, но никак не могла сосредоточиться ни на одном слове. Ее мысли витали около Ройса, около предстоящего дня, около человека, стрелявшего в сестер. Были ли они правы, не рассказав графу об отчиме? А если бы это в самом деле был Космо? Как можно было бы тогда контролировать происходящее?
Ее мысли снова обратились к Ройсу, и по губам скользнула улыбка. Если Вивиан сказала правду, то неоднократные предложения Ройса были не просто вопросом долга и чести, а нечто большим. Может быть, те ощущения, которые она испытывает, могут перерасти в любовь? Но… но достаточно ли этого, чтобы рискнуть связать с Ройсом всю оставшуюся жизнь?
Мэри взглянула на часы, стоящие на каминной полке, и подумала о Ройсе и Фице, которые сейчас сидели в засаде. А ведь она даже не попрощалась с ним, не пожелала удачи… Конечно, завтра ничего с ним не произойдет. И с ней тоже. Тем не менее в сердце стучала тревога. Открыв дверь, Мэри выглянула в коридор. Там была полная тишина – ни звука, ни движения. Однако, посмотрев в другую сторону, Мэри увидела, что из двери комнаты Ройса пробивается свет.
Поколебавшись несколько мгновений, она на цыпочках пролетела по коридору и, оглянувшись еще раз, тихонько постучалась. На призыв войти она проскользнула внутрь и закрыла дверь за собой.
Ройс без рубашки стоял перед платяным шкафом орехового дерева и что-то там искал. Повернувшись, он увидел Мэри и застыл на месте.
– Мэри! – Его глаза загорелись, но, сделав шаг вперед, Ройс остановился. – Ты с ума сошла? Что ты здесь делаешь? – Его голос понизился почти до шепота, и несколькими быстрыми шагами он пересек комнату в сторону Мэри.
– Я… я пришла вам кое-что сказать. – Ее глаза непроизвольно упали на грудь Ройса, который, издав короткое проклятие, отвернулся и схватил рубашку.
– Тебе нельзя здесь находиться! – хрипло проговорил Ройс. – Если тебя здесь кто-нибудь увидит, твоя репутация будет погублена.
– Тогда вы лишь выиграете: мне придется выйти за вас замуж, не так ли?
Нахмурившись, Ройс уставился на Мэри.
– Черт побери, я вовсе не пытаюсь что-то выиграть! – Он остановился и с шумом втянул носом воздух, проведя рукой по волосам. Обойдя Мэри, он подошел к двери и повернул ключ. – Все в порядке. Итак, что ты хотела мне сказать? У меня не так много времени: через несколько минут я встречаюсь внизу с Фицем. И, ради Бога, постарайся говорить тише.
Выбросив из головы романтические глупости, она произнесла холодным тоном:
– Я пришла рассказать вам о своем отчиме.
– О твоем… о ком?
Мэри быстро рассказала Ройсу историю второго брака матери, о неприятном человеке, которого она имела несчастье выбрать, о том, как тот, невзирая на большую разницу в возрасте, принуждал Роуз выйти замуж за одного из своих друзей, нелюбимого сестрой Эдгертона Саттерсби. Ройс слушал, нахмурившись.