KnigaRead.com/

Стефани Лоуренс - Избранница

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стефани Лоуренс, "Избранница" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Дядя, Джереми, отвлекитесь на минутку. У нас гость.

Рассеянно моргая и пытаясь сфокусировать взгляд, мужчины неохотно возвращались из далекого прошлого.

— Лорд Трентем пожаловал с визитом. Он наш новый сосед — один из тех господ, что купили дом номер двенадцать. — Дядя и брат следили за ней глазами, но она все еще не была уверена, что до них доходят ее слова. — Помните, я рассказывала вам, что дом двенадцать купили какие-то джентльмены. Так вот лорд Трентем один из них. Полагаю, он приезжал посмотреть, как продвигается ремонт.

— Ах да, я вспомнил. — Сэр Хамфри кивнул, отложил монокль и книгу. — Очень мило с его стороны заглянуть к нам.

Леонора встала за креслом дяди. В следующую минуту дверь распахнулась.

— Граф Трентем! — торжественно объявил Кастор, и гость показался на пороге.

Улыбаясь с уверенностью светского льва, лорд направился к хозяину дома. Взгляд его задержался на девушке, но она молчала, вдруг ощутив неловкость. В следующее мгновение Тристан перевел взгляд на сэра Хамфри. Тот пытался подняться с кресла. Леонора встала рядом, готовая, в случае необходимости, поддержать дядюшку.

— Прошу вас, сэр Хамфри, не стоит беспокоиться, — поспешно сказал лорд Трентем поклонившись старику. — Я благодарен, что вы нашли время принять меня. Я позволил себе заглянуть без формальностей, по-соседски.

— Я рад познакомиться с вами и совсем, не против дружеского визита. Слышал, вы решили кое-что переделать в доме.

— Небольшой косметический ремонт, чтобы сделать жилище более удобным.

— Позвольте мне представить вам моего племянника Джереми Карлинга. — Сэр Хамфри кивнул в сторону молодого человека.

Джереми встал, и они обменялись рукопожатиями. Разглядывая гостя, Джереми проявил неожиданный интерес:

— Вы военный, не так ли?

Леонора вздрогнула. Как же она не сообразила сразу! Конечно, он был на военной службе: отсюда выправка, загар и грубая кожа на руках.

— Бывший военный. — Джереми по-прежнему был весь внимание, и Тристан добавил. — Я служил в чине майора в гвардии.

— Вы вышли в отставку? — Глаза Джереми загорелись. Леонора вздохнула: брат страстно интересовался недавней военной кампанией.

— После Ватерлоо многие вышли в отставку.

— А ваши друзья? Они тоже служили в гвардии?

— Да. — Поколебавшись, Тристан добавил: — Собственно, поэтому мы и купили здесь дом. Видите ли, за время войны мы отвыкли от шума и суеты света и нам захотелось иметь место, где можно было бы собраться своим кругом.

— Я прекрасно вас понимаю, — закивал сэр Хамфри, который всегда терпеть не мог светские сборища. — И должен заметить, что вы выбрали замечательное место. Наш район — один из самых тихих и спокойных в Лондоне.

Тут сэр Хамфри спохватился и виновато улыбнулся Леоноре.

— Чуть не забыл о тебе, дорогая.

Он наконец представил ее Тристану:

— Моя племянница Леонора.

Девушка сделала реверанс.

Гость поклонился и произнес:

— Я имел счастье встречаться с мисс Карлинг.

Прежде чем дядя или брат смогли удивиться, девушка быстро сказала:

— Я вышла, из дома, а лорд Трентем как раз покидал свое жилище. Он был так любезен, что счел нужным представиться.

Сэр Хамфри, который к этому моменту закончил разглядывать гостя и решил, что тот ему определенно нравится, махнул рукой в сторону дивана:

— Прошу вас, садитесь..

Тристан взглянул на девушку:

— Мисс Карлинг?

Она вдруг почувствовала себя в ловушке. Диванчик маленький, ей придется сидеть рядом с ним.

— Может быть, мне стоит распорядиться насчет чая? — Девушка смотрела Трентему в глаза. Он улыбался.

— Ради меня не стоит беспокоиться.

— Я тоже не хочу чаю, дорогая, — отозвался сэр Хамфри.

Джереми только плечами передернул и откинулся на стуле. Леонора вздохнула и, держась как можно прямее и всем видом выражая равнодушие, прошла через комнату к диванчику и села поближе к камину и Генриетте. Тристан сел рядом. Плечи их соприкоснулись. Леоноре показалось, что от мужчины веет жаром. Иначе почему вдруг стало так тепло?

Меж тем Тристан продолжал светскую беседу:

— Я слышал, что кто-то проявил большую заинтересованность в покупке вашего дома.

Сэр Хамфри вопросительно посмотрел на племянницу. Леонора беззаботно улыбнулась:

— Лорд Трентем как раз направлялся к Столмору, вот я и упомянула, что мы встречались.

— Встречались! — Старик фыркнул. — Этот болван никак не желал понять, что мы не собираемся продавать дом. Леонора помучилась, пока смогла убедить его.

Насмешливая улыбка и легкость тона убедили Тристана в том, что сэр Хамфри скорее всего понятия не имеет, как далеко зашла настойчивость агента по продаже недвижимости. Он еще раз обвел взглядом библиотеку: толстый том рядом с креслом хозяина, гора книг на столе, разбросанные бумаги — все говорило об увлеченности ученых своим предметом, что зачастую ведет к отрешению от практических проблем бытия.

— Так вы участвовали в битве при Ватерлоо? — нетерпеливо спросил Джереми.

— На фланге, который не был в самой гуще… — Честно сказать, это был не просто дальний фланг, а вражеский лагерь, но кому какое дело теперь.

Джереми, сверкая глазами, требовал подробностей. Тристан для таких случаев имел заготовленную историю, какую вполне мог рассказать любой офицер, побывавший на этих самых «флангах».

— В конце концов случилось неизбежное: французы получили заслуженное поражение, а союзники — не менее заслуженную победу. Стратегия — великая вещь, — закончил он свое повествование.

«Не будем говорить о том, каких потерь стоила нам эта стратегия, черт бы ее побрал». Он бросил взгляд на девушку. Она смотрела в огонь и казалась безучастной к разговору. Должно быть, слышала не одну историю о том, как ужасны военные. Мамаши всегда пугали этим девушек. Вероятно, поэтому она держится так отстранено. Он решил вернуться с полей прошлых сражений к сегодняшним проблемам и обратился к сэру Хамфри:

— Я слышал, что недавно тут произошли неприятные события. — Мужчины смотрели на гостя, явно не понимая, о чем речь. — Я говорю о попытках ограбления, — пояснил Тристан.

— Ах это… — Джереми снисходительно усмехнулся. — Должно быть, какой-нибудь начинающий воришка решил попытать счастья. В первый раз его заметили слуги. Они смогли его разглядеть, но он сбежал и не позаботился представиться.

— А во второй раз, — подхватил сэр Хамфри, — шум подняла Генриетта. Хотя, может, там никого и не было, а, девочка? — Старик осторожно ткнул в собаку носком туфли. — Не знаю, был ли там вор, но она перебудила всю округу.

Генриетта меланхолично зевнула, а Тристан бросил быстрый взгляд в сторону Леоноры. Она смотрела в огонь, на лице безучастность, руки сложены на коленях. Не трудно было догадаться, что она не собирается спорить с родными на глазах у чужого человека. А возможно, она вообще оставила попытки убедить их в чем-либо — похоже, ученые господа не слишком много времени уделяют земным проблемам.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*