Сьюзен Джи Хейно - Искушение и соблазн
Получается, девчонка ухитрилась подцепить себе мужа! С таким‑то прошлым, как у нее, подумать только! Наверное, решила во что бы то ни стало сделаться «честной женщиной». Что ж, возможно, именно этим и купил ее Фитцгелдер, чтобы заставить девчонку участвовать в его делишках. Возможно, этот хлюпик — награда, которую она получила за то, что взялась помочь своему хозяину избежать правосудия.
Линдли повнимательнее пригляделся к обоим. Безусый юнец, неловко поежившись, уставился на свою возлюбленную, словно ища у нее поддержки. Мисс Даршо в ответ подняла на него свои светло‑серые глаза, в которых стояло безмерное удивление. Розовые губки приоткрылись, темные густые ресницы, затрепетав, опустились на алебастрово‑белые щеки, как будто она смутилась под взглядом своего защитника. В своем сбившемся набок кружевном чепчике и помятом фартучке девушка была олицетворением невинности. Какой нормальный мужчина мог остаться равнодушным?
Тем временем Фитцгелдер все никак не мог успокоиться, что‑то вопил, требуя возвращения пропавшей актрисы. Ощущение было такое, словно он готов вломиться сюда, схватить щуплого Ромео за грудки и вытрясти из него правду. Судя по выражению лиц молодых людей, ни один из них не горел желанием предоставить ему такую возможность.
— Пошевеливайся, Софи! — приказным тоном бросил юноша. — Пошли. Мы должны уйти отсюда. И чем быстрее, тем лучше.
Мисс Даршо явно колебалась. Ее муж все твердил, что они должны уйти как можно скорее, но девушка, казалось, не слышала. Словно во сне, она вскинула глаза на Линдли и тут же отвела взгляд в сторону. У ее ног по‑прежнему валялись бархатные панталоны. Линдли не мог не улыбнуться. И вдруг поймал себя на том, что ему не хочется никуда уходить.
Ромео кашлянул.
— Сэр, позвольте ей пройти.
Что‑то с треском обрушилось за ширмой, и мисс Даршо испуганно подпрыгнула. Раздался громкий пьяный хохот, а вслед за этим — возмущенные вопли Фитцгелдера. Судя по всему, очередной акробатический трюк пошел вкривь и вкось. Напряжение заметно усилилось. Ромео и его возлюбленная растерянно переглянулись. Похоже, парочка готова была удариться в панику.
— Да пропустите же ее, черт возьми! — вдруг рявкнул молодой человек.
Но мисс Даршо уже успела взять себя в руки. Виновато улыбнувшись, она положила маленькую руку на плечо своего юного супруга.
— Дорогой, это лорд Линдли, — поспешно пробормотала она. Она явно хотела напомнить мужу, что следует знать свое место, когда разговариваешь с тем, кто выше тебя по положению. Впрочем, ее слова не возымели особого эффекта. Судя по всему, молодой актер был основательно зол.
— Мне плевать, кто этот человек! Я повидал немало таких, как он, на своем веку. — Злобно оскалившись, юноша посмотрел на Линдли даже не как на человека, а как на какое‑то мерзкое насекомое. — А теперь будьте столь любезны и позвольте моей жене пройти, сэр. — Последнее слово прозвучало скорее как оскорбление.
Что ж, похоже, этому парнишке смелости не занимать, с некоторым удивлением отметил про себя Линдли. А он‑то сначала даже не принимал юнца всерьез… и, как выяснилось, ошибся. Ему придется отступить. Драка только привлечет внимание Фитцгелдера и только ухудшит положение вещей. Судя по всему, получить нужные сведения ему так и так не удастся, уныло подумал Линдли, а мисс Даршо в итоге попадет в еще более неудобное положение. Он молча отодвинулся в сторону, машинально поймав себя на мысли о том, что она намерена делать с валявшимися на полу панталонами.
Как выяснилось, ничего. Софи просто незаметно высвободила из них ноги, бросила короткий взгляд на супруга и вихрем вылетела в коридор, едва не сбив Линдли с ног. Панталоны так и остались лежать на полу в живописном беспорядке. Ромео, по счастью, ничего не заметил.
Сам же Линдли от души забавлялся. Скосив глаза, он заметил, как мисс Даршо исчезла в коридоре, который вел на половину для слуг. Еще минута, и стук ее каблучков замер вдали. Ромео снова с ненавистью уставился на Линдли. Одному Богу известно, что за этим последовало бы, но сцена ревности, которую он, возможно, собирался устроить, была прервана появлением Фитцгелдера. Отшвырнув в сторону ширму, он ворвался в альков и набросился на молодого актера. Возможно, дело бы кончилось дракой, но тут он увидел Линдли и замер, точно громом пораженный.
Линдли решил, что будет лучше, если он сразу объяснит, чем вызвано его присутствие здесь. Иначе Фитцгелдер, и без того разъяренный сверх всякой меры, еще, чего доброго, поинтересуется, чего это его приятелю вздумалось рыскать по всему дому. Или, того гляди, заподозрит недоброе… что будет недалеко от истины.
— Услышал, как вы возмущаетесь по поводу пропажи актрисы, вот и решил, что, возможно, найду ее здесь, — невозмутимо пожав плечами, пробормотал Линдли. — Дай, думаю, подберусь незаметно и возьму плутовку еще тепленькой, — с ленивой усмешкой добавил он.
Фитцгелдер нахмурился.
— И?
— Никого не нашел. Похоже, этот парнишка не соврал и ее действительно след простыл. Знаете, старина, это ваше представление — полная дрянь! Избави меня Бог от подобных развлечений! Ни одной хорошенькой мордочки!
— Да… боюсь, вы правы, — с некоторым колебанием промямлил Фитцгелдер, косо глянув на примолкшего Ромео.
Молодой человек смущенно пожал плечами:
— Простите, сэр. Мне очень жаль. Не ожидал от нее такого.
— Ловкая маленькая дрянь! — разом вскипев, злобно фыркнул Фитцгелдер. — Все они шлюхи, и эта тоже!
Из‑за ширмы снова донесся треск, потом глухой звук падения, сопровождаемый пьяным хохотом гостей. Судя по всему, это окончательно вывело Фитцгелдера из себя.
— Имейте в виду, я и не подумаю платить за этот жалкий фарс! — злобно прорычал он, сверля Ромео взглядом.
Юноша, опустив глаза, молча вздохнул.
— А теперь убирайтесь отсюда! — приказал Фитцгелдер. — Забирай своих убогих актеров, и чтобы ноги вашей больше не было в моем доме!
Молодой актер бросил на него подозрительный взгляд, после чего повернулся и поспешил присоединиться к остальным актерам, торопливо собиравшим свой убогий реквизит. Линдли задумчиво смотрел ему вслед, пока тот не исчез из виду. Мелькнувшая в голове смутная догадка постепенно обретала смысл. Потом по губам Линдли скользнула усмешка.
Ну конечно! Фитцгелдер оказался полным ослом. Этот Ромео, которого он принял за влюбленного юношу, на самом деле женщина… Скорее всего та самая актриса, которую все обыскались, хмыкнул про себя Линдли. А из этого следовало, что мисс Даршо по‑прежнему не замужем, но каким‑то образом замешана в некой таинственной интриге.