Элизабет Лоуэлл - Осенний любовник
Прежде чем Микки сообразил, что ответить, лассо оказалось в левой руке Хантера.
– О, плетеная кожа, не веревка, – восхищался Хантер. – Настоящее лассо. Для хорошего кабальеро.
– Это лассо мексиканца, он приходил наниматься да работу, – сказал Микки.
– Должно быть, умелый парень.
Микки пожал плечами. Потом поморщился от боли в правом плече.
– Да я его выставил, – сказал Микки. – На Лэддер-Эс не нужны перечники. От них вечно воняет чили.
– Что? – выкрикнула Элисса. – Когда это было?
Бледный взгляд парня соскользнул с губ Элиссы на шаль, завязанную на груди.
– Вчера, – сказал Микки.
– Почему ты не отправил его ко мне? – строго спросила Элисса.
– Незачем беспокоить твою хорошенькую головку, мисс Элисса. А уж тем более из-за мексиканца.
– Мистер Барбер, безмозглая твоя голова, – заявила Элисса. – Я же ясно сказала: если человек может сидеть на лошади, владеет лассо, умеет стрелять, я его найму.
– Он был…
– Мексиканец, – закончила Элисса за Микки. – Ну и что? На ранчо работали мексиканцы, настоящие трудяги. Я до сих пор жалею, что они покинули Лэддер-Эс.
– Трусы, – промычал Микки.
– Не делай вид, что ты глупее, чем Бог тебя сотворил, – нетерпеливо перебила Элисса. – У них жены и дети, им надо их защищать. Я не могла взять такой грех на душу. И предложила им поискать работу в более безопасном месте.
Она бросила на Микки презрительный взгляд и обратила все внимание на Хантера.
– Хантер, нанимай людей, не обращая внимания ни на что, кроме как на умение владеть оружием, лассо и лошадью. Ясно?
Уголок рта Хантера слегка приподнялся. Это могло означать зарождающуюся улыбку, а могло и раздражение против Элиссы.
– Да, мэм, – протянул он. – Кроме одного.
– Чего? – спросила она.
– Пьянства. Я не буду нанимать человека, от которого несет алкоголем. Пьющего могут легко убить да плюс еще много хороших людей за компанию.
Элисса все поняла и посмотрела на Микки.
– Да, – сказала она коротко, – я согласна.
– Как только ты это объявишь, до захода солнца здесь не останется никого, – воинственно заявил Микки.
– О, один останется, – сказала Элисса. – Его зовут Хантер.
Микки угрюмо сплюнул.
– Я старший на Лэддер-Эс.
– Да больше не старший, – мягко сказал Хантер.
– Никогда им и не был, – добавила Элисса. – Я никогда не просила тебя быть старшим, Микки. Мне не нравится, как ты обращаешься с…
– С мексикашками, – хмыкнул Микки. – Надо было вытурить их еще раньше.
В ужасе Элисса поняла, хотя и слишком поздно, что случилось с ее лучшими рабочими.
– Ах, ты… – начала было она.
– Ты один из трех рабочих, которые у нас остались, – резко перебил Элиссу Хантер. – Так что лучше бы тебе поладить с мисс Саттон. Работай за двоих, вылей в нужник всю выпивку. У тебя есть работа. Понял?
Микки хотел рассердиться, но посмотрел в глаза Хантеру и прикусил язык.
– Я проверю сарай. Если найду хоть что-то из спиртного, ты вылетишь отсюда без всякой оплаты.
Микки мрачно кивнул.
– А сейчас иди протрезвей. Кстати, скажи другим, что я поговорю с ними утром.
Микки бросил на Элиссу злой недоуменный взгляд, потом потопал по проходу обратно.
Едва стихли его шаги, Элисса повернулась к Хантеру.
– Мне наплевать, если Микки окажется последним рабочим между ранчо и Грэйт-Солт-Лэйк, – сказала она. – Я не стану терпеть, если он начнет помыкать теми, кто слабее его, добрее, меньше ростом и другого цвета. Если бы я знала, что он сделал с Шорти, Гомесом и Раулем, я бы…
– Убила бы, – коротко закончил за нее Хантер. – А они что, владели оружием?
– Нет.
– А Микки умеет.
Элисса даже испугалась.
– А ты откуда знаешь? – спросила она.
– Солдаты из лагеря Халлек рассказывали. Говорили, твой ухажер быстро заводится, но еще быстрее стреляет.
– Микки? Мой ухажер? Да никогда!
– А в Халлеке говорят другое.
– Я не в ответе за болтовню.
– Ну, когда кокетничают, не вредно и послушать, что говорят.
Элисса постаралась дышать медленнее, держать себя в руках. Когда заговорила снова, голос звучал холодно и ровно, как учили ее английские кузины.
– Ты можешь верить всему, что болтают обо мне. Но оскорблять меня при других больше не будешь.
– Что, иначе меня уволят? – насмешливо спросил Хантер.
– Совершенно верно.
Хантер прищурился. Он, бывший офицер, отлично понимал мужчин, и, если бы Элисса была мужчиной, Хантер поверил бы ее словам. Но Хантер не слишком здорово разбирался в женщинах. И его женитьба на Белинде – тому доказательство.
– И из-за этого ты можешь пожертвовать ранчо?
– Ну и самомнение у тебя! Я вовсе не уверена, что ты можешь спасти ранчо.
– Мы заключим договор, Сэсси.
– Мне не нравится это прозвище.
– Я запомню.
– Но все равно будешь так называть?
– Возможно. И что, ты меня уволишь?
– Нет.
Хантер прищурился, снова удивившись.
– Мне кажется, ты сказал что-то про договор, – сказала Элисса. – Какой договор?
– Я стану перегонять скотчи лошадей, а ты перестанешь флиртовать с мужчинами. Это вопрос морали.
– Я никогда не флиртовала с Микки или с кем-то еще.
– Микки так не думает.
– Микки вообще не умеет думать!
Хантер нетерпеливо проговорил:
– Когда у мужчины кипит кровь, ему не до размышлений. Женщины это понимают и используют против мужчин.
– У тебя довольно кислый взгляд на женщин.
– Я бы назвал его реалистическим, – сказал он с иронией. – Я смотрю на прекрасный пол без иллюзий.
– Так же, как я на непрекрасный пол.
– Интересно послушать.
– Если мужчина хочет женщину, а она его не хочет, это ее ошибка. Если женщина хочет мужчину, а он ее не хочет, это тоже ее ошибка. Если мужчина женится не на той женщине, это ее ошибка. Если женщина выходит замуж не за того мужчину, это снова ее ошибка. Если мужчина бьет женщину, это ее ошибка. Если женщина…
Хантер поднял руки.
– Сдаюсь. – Он почти искренне улыбался
– Сомневаюсь.
Зародившаяся было улыбка на лице Хантера исчезла, точно ее никогда и не было.
– Ты права, Сэсси. Я больше не сдамся девице. Никогда. Слишком высока цена.
Откровенное презрение в голосе Хантера заставило ее вздрогнуть.
– Я не девочка и никогда не просила тебя… – начала она.
– Так что если ты намерена раскачивать бедрами, ожидая, что я приползу к тебе, не старайся, – прервал ее Хантер. – Скорее ад покроется льдом. Если уж я когда-то снова женюсь, то на женщине, а не на вертихвостке, которая сама не знает, чего хочет.
Слова Хантера звенели в голове у Элиссы, оглушая. Били прямо по мозгам!