Виктория Дал - Дикарь и леди
А она не хотела, чтобы он ей понравился! И она не станет любить его только за то, что он предложил ей лишний кусочек бекона или глоток «запретного» напитка.
Тут бабушка Офелия поднялась со своего места и направилась к выходу.
— Желаю вам приятного утра, леди Офелия! — громко сказала Марисса.
Глуховатая женщина молча кивнула и вышла из комнаты. И теперь, когда они с мистером Бертраном остались одни, Марисса решила поговорить с ним откровенно — она не умела увиливать и кривить душой. Пристально взглянув на него, Марисса заявила:
— Видите ли, мистер Бертран, мне нелегко об этом говорить, но дело в том, что у меня, в сущности, нет выбора… из-за сложившейся ситуации.
Совершенно ровным голосом — словно речь шла о погоде — он ответил:
— Заверяю вас, вы можете говорить со мной совершенно свободно. Я полностью осведомлен об обстоятельствах дела, и они меня нисколько не смущают.
— Но я… я не понимаю вас. Как такое может быть?
— Мисс Йорк, возможно, ваш брат говорил вам, что мой отец — герцог Уинтроп. А вот моя мать не относится к числу уважаемых женщин.
— Но я полагала…
Марисса в смущении умолкла.
— Моя мать — оплачиваемая компаньонка, если можно так выразиться.
— Компаньонка? У кого?
— У любого джентльмена, которого она пожелает полюбить в тот или иной момент.
— О!.. — Марисса еще больше смутилась. — А я думала… Да, понимаю.
— Мать любила моего отца много лет, но он был не единственный ее поклонник, и она, разумеется, не была его женой. Следовательно, вы можете говорить со мной совершенно свободно. И вовсе не потому, что я просто вежлив. Я знаю, что вы были с мужчиной прошлой ночью. И еще раз повторяю: меня это совершенно не смущает.
«Вы были с мужчиной…» Сердце Мариссы гулко заколотилось, и она нисколько не сомневалась: мистер Бертран прекрасно видел, как залились румянцем ее щеки. Да, выходит, что он все-таки знал: она улеглась на кушетку, задрала юбки и позволила Питеру Уайту… сделать это. А ведь она надеялась, что он знал не все — то есть не всю правду.
— Я выпила слишком много вина, — прошептала Марисса.
Он с невозмутимым видом пожал плечами:
— Такое часто случается в подобных ситуациях.
— Мистер Бертран, но я пытаюсь разобраться, пытаюсь понять, какие у вас цели.
Марисса почувствовала, что начинает злиться.
— Я уже все вам объяснил, мисс Йорк. Вы мне нравитесь. Разве этого не достаточно?
Her, не достаточно! Потому что в этом нет смысла! Вы ничего не знаете обо мне. Знаете только о том ужасном поступке, который я совершила. Что же вам может понравиться во мне настолько, чтобы вы захотели на мне жениться?
Он улыбнулся и сделал глоток кофе.
— Итак, я слушаю вас, мистер Бертран.
Он молча поставил на стол чашку — она казалась до смешного маленькой в его огромной руке. Затем поднес к губам салфетку — ее белый цвет резко контрастировал с его смугловатой кожей. Что ж, неудивительно, что она сначала приняла его за арендатора. Вполне вероятно, что среди предков этого человека действительно были арендаторы.
Но тут он пристально посмотрел на нее, и Марисса поняла, что его глаза излучали самоуверенность герцога. Когда их взгляды встретились, она невольно потупилась, а он отчетливо проговорил:
— Так вот, мисс Йорк, вы мне нравитесь, потому что вы — грешная. Ведь не может быть большего блага для мужчины, чем добрая и грешная жена. Вы согласны?
Эти его слова показались Мариссе настолько шокирующими, что поначалу она даже не осознала их до конца. Неужели он действительно назвал ее «грешной»? Да как он посмел?
— Мистер Бертран, мне кажется, вы забываетесь! — прокричала она. — Да вы совершенно не…
Она едва не задохнулась от гнева.
Он вдруг поднялся из-за стола и тихо сказал:
— Я уверен, что вы правы, мисс Йорк. Поэтому считайте, что отчитали меня. А теперь, если не возражаете… Дело в том, что я опаздываю на охоту. — Он поклонился и с улыбкой добавил: — Всего доброго, мисс Йорк.
И, развернувшись, направился к двери.
Марисса в изумлении уставилась на его широкую спину. Через несколько секунд он вышел из столовой, а девушка еще некоторое время таращилась на дверь. Наконец, стиснув зубы, она встала и положила себе по второй порции каждого блюда.
Да, похоже, она ошиблась, когда приняла его за джентльмена. Ужасно ошиблась. Но если этот человек думает, что Марисса Йорк будет терпеть его, то он тоже ошибается. Выходит, мистер Бертран не так уж и умен.
Глава 4
Надев свой лучший вечерний фрак, Джуд провел ладонью по волосам и с улыбкой взглянул на свое отражение в зеркале. Да, он был вполне доволен — ведь ему все- таки удалось этим утром задеть Мариссу Йорк за живое. Он готов был биться об заклад, что еще никто не называл ее грешной и что теперь девушка будет всеми силами доказывать: она вовсе не такая. Что ж, ничего удивительного… Потому что правда всегда задевает сильнее, чем ложь. И Марисса будет постоянно вспоминать эти его слова, так как подозревает, что она и в самом деле грешна.
Да, он, Джуд Бертран, далеко не красавец. Но все же теперь он не сомневался: Марисса думала о нем весь день. Возможно, она уже отрепетировала горячую речь, которую намерена произнести, как только окажется с ним наедине. И он с удовольствием ее послушает. В гневе эта девушка казалась ему более привлекательной…
Внезапно раздался стук в дверь, и Джуд крикнул:
— Войдите!
Дверь тотчас отворилась, и на пороге появился Эйдан Йорк. Окинув приятеля взглядом, он пробурчал:
— До сих пор не могу поверить, что ты собираешься стать моим родственником.
Джуд с ухмылкой ответил:
— Не беспокойся, я замолвлю словцо своему отцу касательно твоих коммерческих дел.
Эйдан рассмеялся, но тут же нахмурился и проговорил:
— Знаешь, уж если ты затронул эту тему…
Джуд хлопнул друга по плечу и с улыбкой заявил:
— Раньше подведи свою сестру к алтарю, а потом обсудим коммерческие вопросы. Но я думаю, она считает этот брак… дефектным, если можно так выразиться.
— Да, это может стать проблемой, — согласился Эйдан.
— Конечно же, Марисса предпочитает красивых мальчишек, но с этим ничего не поделаешь, — продолжал Джуд. — И моя задача — убедить ее в том, что в мужчине можно искать нечто другое…
— Да, ясно, — кивнул Эйдан. — Но хочу тебя предупредить: она собирается аннулировать свое согласие на брак, если не будет ребенка и скандала.
— Я не собираюсь закреплять свою роль, устроив либо первое, либо второе, если ты именно это имеешь в виду.