KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Книги о бизнесе » Поиск работы » И Кузнецов - Деловое общение. Деловой этикет: Учеб. пособие для студентов вузов

И Кузнецов - Деловое общение. Деловой этикет: Учеб. пособие для студентов вузов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн И Кузнецов, "Деловое общение. Деловой этикет: Учеб. пособие для студентов вузов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— С искренним сожалением, учитывая причины, которые вы изложили, я вынужден принять вашу отставку. Нам будет не хватать вашей активности, преданности, вашего понимания, которые вы демонстрировали при решении сложных проблем, ваших мудрых советов, которые помогали решать эти проблемы. И все это делает ваш уход грустным для нас.

— Позвольте мне выразить вам, членам нашей организации, мою глубокую благодарность за ту помощь, которую вы оказывали мне во время моего пребывания на посту президента. Что касается непосредственно моих сотрудников, то трудно было бы найти более верных и трудолюбивых людей. Я никогда не забуду их преданность. Вы представляете собой прекрасный коллектив, и каждому из вас я хочу выразить свою любовь, признательность и уважение.

Позвольте мне выразить коллективу признательность за ту поддержку, которую он оказал мне как президенту.

Позвольте высказать вам мою благодарность за ту бескорыстную помощь, которую я получал от вас на протяжении всего срока моего пребывания на этом посту. Ваша вера и преданность были самой главной поддержкой. Я надеюсь, что смогу всегда рассчитывать на то, что вы будете и впредь вдохновлять меня.

Я глубоко благодарен всему коллективу и моим товарищам за оказанное мне доверие и даю слово передать моему уважаемому преемнику все лучшее, что было ь моей работе.

Я хочу, чтобы вы знали, сколь высоко я ценю ту большую помощь и поддержку, которую вы мне оказывали на протяжении моего пребывания в должности президента.

Выражение соболезнования

— Позвольте мне принести вам мои глубокие соболезнования.

Чувство глубокой печали вызвало во мне известие о смерти вашего преданного супруга. Я глубоко скорблю о его кончине. Его внезапная смерть стала ударом для всех, кто его знал.

Я с трудом нахожу слова, чтобы выразить наше сочувствие в связи с кончиной этого замечательного человека.

Мы прерываем на сегодняшний день нашу работу, чтобы отдать дань глубокого уважения и памяти бессменному преданному руководителю нашей организации господину (имя), скончавшемуся вчера.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ТРАФАРЕТЫ ДЛЯ ВЫСТУПЛЕНИЙ ПО РАЗЛИЧНЫМ ПОВОДАМ

Вступительная фраза. Я высоко ценю предоставленную мне возможность встречи с вами, дамы и господа, и глубоко благодарен за оказанные мне честь и доверие.

По случаю прибытия. Мы счастливы приветствовать вас. Надеемся, что вам понравится наш город и что дружба, завязавшаяся здесь, будет расти и крепнуть. Мы сделаем все возможное, чтобы вы почувствовали теплоту и гостеприимство нашего города. Сердечно желаем, чтобы этот визит был плодотворным и оставил у вас самые приятные воспоминания.

Поздравление. По случаю годовщины, которую мы сегодня отмечаем, позвольте обратиться со словами поздравления к членам вашей организации, к тем, чья помощь и поддержка позволили ее руководителям достичь таких заметных успехов.

При вручении подарка. Примите этот подарок в знак расположения и глубокого уважения и как память о наших добрых взаимоотношениях. Пусть вам сопутствует удача и успех в вашей работе, и пусть счастье и здоровье будут с вами долгие годы.

Выражение благодарности и признательности. Я с благодарностью принимаю ваши добрые пожелания и благодарю за слова признательности, произнесенные в мой адрес. Я высоко ценю проявления дружеских чувств с вашей стороны.

Выдвижение кандидатуры. Предлагаю назначить на пост председателя данной организации (имя). Своим сегодняшним положением он обязан своему интеллекту, стараниям, характеру и цельности натуры. Его деятельность уже сыграла свою роль в работе нашей организации. Благодаря своим знаниям и профессионализму он заслуживает более высокого положения.

Благодарность новоизбранного лица. Заверяю всех присутствующих, что глубоко тронут вашим доверием и понимаю, какую ответственность налагает на меня столь высокая должность.

Обращение и новоизбранному лицу. Вы обладаете счастливым даром объединять вокруг себя людей и создали сплоченный коллектив благодаря тому, что не жалели сил и времени на то, чтобы поближе узнать тех, с кем работаете.

Пожелание. Сегодня действительно есть повод для торжества. Мне трудно высказать, что я чувствую и думаю, потому что уже все сказано. Примите мои пожелания успехов на посту (должность) нашей организации.

Выступление на проводах (на пенсию или в отставку). Ваше решение уйти было воспринято нами с глубоким сожалением. Я воспринимаю это как личную потерю. Не так просто разорвать связь, созданную долгими годами совместной работы. Я знаю, что человеку вашей энергии и преданности делу было нелегко принять такое решение. Пусть же вас утешает мысль, что вы всегда умело и со знанием дела выполняли все, за что ни брались. Вы заняли достойное место в истории нашей организации. Поэтому мы говорим: «Всего хорошего! Спасибо вам!»

Речевые трафареты, помогающие вести деловые беседы и переговоры

Начало беседы

• Я полагаю, что прежде всего нам следует обсудить…

• Я думаю, что вам хорошо известны причины, побудившие меня встретиться с вами, и поэтому мне хотелось бы сразу перейти к обсуждению…

• Мне хотелось бы начать беседу с…

Одобрение и согласие

• Этот пункт не вызывает наших возражений.

• Я полностью разделяю вашу точку зрения на…

• Мое представление полностью совпадает с вашим.

• Ваши условия в целом для меня приемлемы.

• Мы ничего не имеем против…

Желание отстоять свою точку зрения

• Мне кажется, мы несколько отклонились от темы нашего разговора. Поэтому я предлагаю вернуться к обсуждению предыдущего пункта нашего соглашения.

• Я представляю себе решение этого вопроса по-другому. В связи с этим я хотел бы пояснить…

• Я полагаю, что вы согласитесь, что существует и другой вариант решения, который я хотел бы сейчас обсудить с вами.

• Думаю, что следует обсудить и другие стороны (аспекты) этого вопроса.

• Может быть, вам будет интересно узнать мнение экспертов по этому вопросу.

• Я буду очень признателен (благодарен), если…

• Мы очень рассчитываем на вашу помощь в…

• С вашей стороны будет очень любезно, если…

Извинение

• Приношу свои извинения за…

• Примите наши извинения за…

• Я искренне сожалею, что…

Сомнение и неопределенность

• Я бы очень просил вас уточнить… поскольку об этом у меня есть прямо противоположная информация.

• У меня пока не сложилось окончательное мнение по этому поводу.

• Мне кажется, что этот вариант решения несколько преждевременен.

Неодобрение, несогласие и отказ

• Наша точка зрения несколько расходится с вашей.

• Мы видим решение этой проблемы в несколько ином свете.

• Мы высоко ценим ваши усилия, но, к сожалению, не можем принять предложение.

Желание уйти от ответа

• На этот вопрос трудно дать однозначный ответ. Дело в том, что…

• Я могу ответить вам только в самом общем виде.

• Мне трудно судить об этом.

Желание завершить беседу

• Давайте подведем итоги наших договоренностей.

• Я полагаю, что проблему… можно считать решенной.

• Позвольте мне от имени нашей фирмы поблагодарить вас за участие в сегодняшнем обсуждении и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество с вами.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Как оформлять письма

Условные обозначения:

+ Эта строка может быть опущена.

++ Менее официально: Преданный вам.

А — Адрес на конверте и внутренний адрес.

О — Обращение.

З — Заключительная фраза.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Герцогу (не королевского рода)

А: Его светлости герцогу…

His Grace the Duke of…

О: Милорд-герцог

My Lord Duke

З: Имею честь, милорд-герцог +, быть покорным слугой

Вашей светлости ++

I have the honour to be, My Lord Duke, Your Grace's obedient servant

Герцогине (не королевского рода)

А: Ее светлости герцогине…

Her Grace the Duchess of…

О: Мадам

Madam

З: Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости ++

I have the honour to be. Madam, Your Grace's obedient servant

Маркизу

А: Достопочтенному маркизу…

The Most Honourable the Marquess of…

О: Милорд

My Lord

З: Имею честь, милорд +, быть покорным слугой Вашей светлости ++

I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant

Маркизе

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*