KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Книги о бизнесе » Маркетинг, PR, реклама » Джон Янч - Маркетинг без диплома. Просто и практично

Джон Янч - Маркетинг без диплома. Просто и практично

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джон Янч - Маркетинг без диплома. Просто и практично". Жанр: Маркетинг, PR, реклама издательство Литагент «МИФ без БК», год 2015.
Перейти на страницу:

8

Адвокат бренда (англ. brand advocate) – пользователь, не являющийся сотрудником компании, который активно защищает интересы бренда. Активно пользуется продуктами компании, бесплатно помогает ее продвижению в сети. Прим. перев.

9

Сунь-Цзы. Искусство войны. Киев: София, 2008.

10

Речь идет об офлайновом бизнесе с нуля, малом предприятии (например, шиномонтажной мастерской или мини-пекарне). Прим. науч. ред.

11

Исходящий маркетинг (англ. outbound marketing) – традиционный вид маркетинга, который сосредоточен на продвижении сообщений с помощью таких каналов, как прямые почтовые рассылки, телемаркетинг, выставки, контекстная реклама, объявления в журналах и т. д. Прим. перев.

12

Нетворкинг (англ. networking; net – «сеть» и work – «работать») – социальная и профессиональная деятельность, направленная на создание сети деловых контактов. В основе нетворкинга лежат выстраивание доверительных и долгосрочных отношений с людьми и взаимопомощь. Прим. перев.

13

Маркетинг баз данных (англ. database marketing) – одна из форм прямого маркетинга с использованием баз данных по клиентам и потенциальным потребителям для налаживания персонализированной коммуникации с целью продвижения своих продуктов. Прим. перев.

14

Имеется в виду автоматизация офлайновых процессов, например употребления имени клиента и других данных клиента при печати бумажных писем для рассылки; таким образом достигается эффект «личного» письма, или индивидуализации. Прим. науч. ред.

15

Имеется в виду бизнес с однотипным товаром (стиральный порошок или чистящие средства), где кроме цены большой разницы между подобными товарами обычно нет, поэтому они воспринимаются потребителями как «одинаковые». Прим. науч. ред.

16

Речь идет об уникальном предложении, основанном на отличии от конкурентов. По мнению автора, его нужно не выдумывать, а найти (путем исследования клиентов), вычленить (путем опроса клиентов) и свести в основное сообщение. Прим. науч. ред.

17

Nordstrom – публичная компания, сеть промтоварных магазинов в США (на данный момент насчитывает более 250 торговых точек), где продается модная одежда. Основана в 1901 году. Прим. ред.

18

Fortune 500 – список крупнейших компаний США по версии американского журнала Fortune. В него входят 500 самых больших компаний США, ранжированных по уровню дохода. Список показывает наиболее крупных игроков и позволяет оценить тенденции рынка. Прим. перев.

19

«Говорящий логотип» (англ. talking logo) – это не логотип, как на графической картинке, а нечто среднее между «речью в лифте» и слоганом. Это уникальная вербальная визитная карточка, речь-заготовка, которую вы и ваши сотрудники должны выдавать в ответ на вопрос: «Чем вы (ваша компания) занимаетесь?» В рамках этой книги термин talking logo переведен как «слоган». Прим. науч. ред.

20

Игра слов в данном случае основывается на многозначности английского слова regular: 1) a regular – постоянный клиент или посетитель; 2) being regular – иметь нормальные (регулярные) менструации. Прим. перев.

21

Certified Public Accountant (CPA) – дипломированный государственный бухгалтер-ревизор. Прим. перев.

22

Айдентика (англ. identity) – визуальный облик бренда в целом, начиная от логотипа и заканчивая принципами построения всех макетов – носителей фирменного стиля. Прим. перев.

23

Гладуэлл М. Озарение. Сила мгновенных решений. М.: Альпина Паблишер, 2010.

24

Краудсорсинг (англ. crowdsourcing; crowd – «толпа» и sourcing – «использование ресурсов») – решение поставленных задач за счет мобилизации ресурсов других людей с помощью информационных технологий. Решение задачи передается очень многочисленной группе, за счет чего стоимость и время достижения результата снижаются. Прим. перев.

25

Под общим понятием «продукты» автор имеет в виду и товары, и услуги, поскольку считает, что добавление товаров к услугам и наоборот – это отличный способ усилить свое предложение и выделиться на фоне конкурентов. Прим. науч. ред.

26

Предполагаемый клиент (англ. suspect) – слабо заинтересованный в покупке потенциальный клиент; человек, который может быть нашим клиентом. Например, если мы продаем телевизоры, то предполагаемыми клиентами могут быть все, кто смотрит телевизор. Прим. науч. ред.

27

Потенциальный клиент (англ. prospect) – потенциально готовый к покупке клиент; человек, который точно может у нас купить. В нашем примере с телевизорами это люди, которые смотрят телевизор, но в данный момент их телевизор сломался и они ищут новый. Прим. науч. ред.

28

Маркетинг-кит (англ. marketing kit) – комплект маркетинговых материалов, которые продают как продукт, так и компанию, и показывают, что с этой компанией можно иметь дело. Способ продемонстрировать потенциальным покупателям, клиентам, партнерам, поставщикам, в чем заключается отличие компании от конкурентов. По мнению автора, маркетинг-кит должен быть индивидуален и заточен под своего получателя. Далее в главе 6 об этом будет подробно рассказано. Прим. ред.

29

Кросс-продажа – продажа покупателю товаров, не связанных с купленным; допродажа товаров из других категорий, особенно если есть информация о предыдущих покупках пользователя. Прим. перев.

30

Информационный документ, или белая книга (англ. white paper), – официальная документация, мини-книга, в которой излагается взгляд конкретной компании на рынок, его проблемы и возможные решения, которые предлагает компания. Прим. науч. ред.

31

Янч Д. По рекомендации. Бизнес, который продвигает себя сам. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2015.

32

Delicious, ранее del.icio.us – сайт, бесплатно предоставляющий зарегистрированным пользователям услугу хранения и публикации закладок в сети. Все посетители могут просматривать имеющиеся закладки, упорядочивая их по популярности и присваиваемым меткам (тэгам). Аналогов в Рунете нет. Прим. перев.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*