Э. Йескомб - Принципы проектного финансирования
Международная финансовая корпорация (International Finance Corporation – IFC). Организация – филиал Всемирного банка, взаимодействующая с частным сектором. См. § 10.6.2.
Международные финансовые организации (International financing institutions – IFIs). См. § 10.6.
Международный банк реконструкции и развития (World Bank for Reconstruction and Development). Международная финансовая корпорация, осуществляющая финансирование правительств. См. § 10.6.1.
Международный союз кредитных и инвестиционных страховщиков (Berne Union). См. § 10.2.
Мезонинный [промежуточный] долг (Mezzanine debt). Субординированное заимствование, предоставляемое третьими лицами, которые не являются инвесторами проекта. См. § 2.3; 12.5.
Минимальное требование по ликвидности активов (Minimum liquid asset – MLAs). См. Стоимость банковских требований по минимальному коэффициенту ликвидности (MLRs).
Многостороннее агентство гарантии (МАГИ) (Multilateral Investment Guarantee Agency – MIGA). См. § 10.6.4.
Многостороннее кредитное агентство (Multilateral Lending Agency – MLA). См. Международные финансовые организации (IFIs).
Многосторонний банк развития (Multilateral Development Bank – MDB). См. Международные финансовые организации (IFIs).
Мобилизация (Mobilization). Переход от стадии сооружения проекта к стадии его эксплуатации.
Модифицированный IRR (Modified IRR – MIRR). Показатель IRR с уменьшенной ставкой реинвестирования для денежных средств, которые изымаются из проекта. См. § 11.8.3.
Налог на добавленную стоимость (Value added tax – VAT). См. § 11.7.5.
Налоговые удержания (Withholding taxes). Налоги страны проекта, удержанные проектной компанией при выплате процентов или дивидендов. См. § 8.2.4; 11.7.6.
Нарастающий своп (Аccreting swap). Процентный своп, используемый постадийно в соответствии с графиком использования суммы основного долга. См. § 8.2.1.
Нарушение обязательств (Breach of provision clause). См. Параграфы о непризнании недействительным (Non vitiation clause).
Национальный (Domestic). Имеющий отношение к стране проекта. См. § 11.7.2.
Невыполнение условий контракта (Breach of contract). Отказ организации государственного сектора выполнять свои обязательства согласно проектному контракту или отказ правительства страны проекта выполнять свои обязательства по компенсации расходов, связанных с нарушением условий контракта со стороны организации государственного сектора в рамках соглашения о государственной поддержке. См. § 9.7.1.
Независимая электростанция (Independent power plant – IPP). См. § 5.1.2.
Независимый консультант (Independent checker; Maitre d’oeuyre). Инжиниринговая компания, не связанная ни с одним из контрактеров проекта, которая подтверждает факт выполнения работ по сооружению в соответствии с требованиями, установленными в проектном соглашении и ЕРС-контракте. См. § 6.1.5.
Незаметная экспроприация (Creeping expropriation). Серия действий, предпринимаемых правительством страны проекта или другой организацией, одновременное наличие которых оказывает точно такое же действие, как экспроприация компании. См. § 9.7.3.
Немецкий национальный банк развития (Kreditanstalt fur Wiederafbau – KfW). Банк, предоставляющий CIRR-финансирование для немецкого экспорта и несвязанного финансирования. См. § 10.5.6.
Немецкое экспортно-кредитное агентство (Hermes Kreditversicherungs A. G.). См. § 10.5.6.
Непредвиденные расходы (Contingency). Нераспределяемый резерв бюджета расходов на проект, источником финансирования является резерв предстоящих расходов. См. § 7.5.4; 12.3.3.
Несвязанное финансирование (Untied financing). Финансирование или другая поддержка со стороны экспортно-кредитных агентств или других агентств государственного сектора, которая оказывается без связи с экспортом из страны агентства. См. § 10.4.
Нестрахуемый уровень (Deductibles). Ограниченная сумма первоначальных затрат, по которым не выплачивается страховое вознаграждение. См. § 6.6.3.
Номинальный доход (Nominal return). Доходность проекта или инвестиций, не скорректированная на уровень инфляции. См. Реальный доход (Real return). См. § 8.1.
Облигации, гарантированные специализированной страховой компанией (Wrapped bonds). См. § 4.2.3.
Оборотный капитал (Working capital). Сумма финансирования, требуемая для материально-технических запасов и других расходов, которые несет компания до того, как получит выручку от продажи своей продукции. См. § 11.4.1.
Обслуживание долга (Debt service). Выплаты процентных отчислений и сумм основного долга по заимствованию. См. § 12.2.
Ограниченный регресс (Limited-recourse). Финансирование с ограниченными гарантиями спонсоров. См. § 7.12.
Операционные риски (Operating risks). Коммерческие риски, связанные с производственной деятельностью проекта. См. § 7.7.
Организации для развития финансирования (Development finance institution – DFI). Финансовые организации, обеспечивающие двустороннее заимствование и инвестирование в собственный капитал для проектов, реализуемых в развивающихся странах. См. § 10.4.2.
Организация экономического сотрудничества и развития (Organization for Economic Co-operation and Development – OECD).
Отказ спонсоров продолжать строительство или эксплуатацию проекта (Abandonment). См. § 5.8.1.
Отрицательный арбитраж (Negative arbitrage). Потери процентных выплат при необходимости использования всей суммы от размещения облигаций и дальнейшем переразмещении средств финансирования до момента, когда они понадобятся в проекте. См. § 4.3; 8.2.5.
Отрицательный собственный капитал (Negative equity). Совокупные бухгалтерские потери, превышающие акционерный капитал проектной компании. См. § 11.7.3.
Очистка счетов денежных средств (Cash sweep). Выделение избыточных денежных средств на раннее погашение кредита. См. § 12.5.4.
Параграфы о непризнании недействительным (Nonvitiation clause). Положения в полисе страхования, которое обеспечивает заимодавцам право избежать проблем, связанных с действиями проектной компании, которые нарушают условия страхования. См. § 6.6.4.
Первая стадия проведения аукциона за право участвовать в конкурсных поставках (Prequalification). См. § 3.6.1; 7.5.3.
Переменная часть тарифа (Variable charge). Часть тарифа, предназначенная для компенсации переменных расходов проекта (цена электроэнергии). См. § 5.1.5.
Перестрахование обязательств страховых компаний (Reinsurance). См. § 6.6.5.
Перечень статей проектного финансирования (Term sheet). См. § 4.1.6.
Период восстановления (Cure period). Период времени, который позволяет исправить ситуацию и восстановить платежеспособность после дефолта. См. § 6.7.
Период окупаемости (Payback period). Период до того момента, когда поступления инвесторов от проекта сравняются с их первоначальными инвестициями в него. См. § 11.8.3.
Письмо о намерениях (Letter of intent – LOI). Перечень статей проектного соглашения или другого проектного контракта.
«Плавающая» процентная ставка (Floating interest rate). Процентная ставка, пересматриваемая на постоянной основе относительно текущей рыночной ставки. См. ЛИБОР (LIBOR), Дата фиксирования ставки (Rate-fixing date). См. § 8.2.
Плата за резервирование (Commitment fee). Процентное вознаграждение за предоставленную, но не использованную часть банковского кредита. См. § 12.4.
Платежный агент (Paying agent). Компания, занимающаяся передачей платежей по обслуживанию долга от проектной компании к инвесторам в облигации. См. § 4.2.4.
Подрядчик по ЕРС-контракту (EPC contractor). См. § 7.5.3.
Подрядчик по эксплуатации и техническому обслуживанию (O & M contractor). Подрядчик, осуществляющий работы в соответствии с контрактом на эксплуатацию и техническое обслуживание.
Подрядчик, работающий на основании контракта на поставку сырья и топлива (Input supplier).
Покрытие политического риска (Political risk cover). Гарантии или страхование для политических рисков. См. § 10.1.
Покупатель в проекте, в рамках которого заключен контракт на покупку электроэнергии (Power purchaser).
Покупатель продукции на основании контракта на продажу продукции (Off taker).
Политические риски (Political risks). Риски проектного финансирования, относящиеся к политическому форс-мажорному событию и другим инвестиционным рискам, изменению в законе и квазиполитическим рискам. См. § 12.5.2.
Политический форс-мажор (Political force majeure). Политическое насилие, которое оказывает влияние на проект, например война, терроризм или гражданское неповиновение. См. § 5.6; 9.5.
Полное покрытие (Full cover). Гарантии или страхование для политических и коммерческих рисков, предоставляемые экспортно-кредитными агентствами или международными финансовыми организациями для заимодавцев. См. § 10.1.