KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Книги о бизнесе » Бизнес » Ризван Вирк - Бизнес в позе лотоса. Как совместить работу и духовный поиск

Ризван Вирк - Бизнес в позе лотоса. Как совместить работу и духовный поиск

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ризван Вирк, "Бизнес в позе лотоса. Как совместить работу и духовный поиск" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

73

Инвестиционный банкир – посредник между эмитентом и инвесторами; привлекает внешние инвестиции и оказывает консалтинговые услуги в сфере корпоративных финансов. Прим. ред.

74

Англ. Kendall Square – исторически – квадратная площадь в г. Кембридж (США) на пересечении нескольких улиц: Главной улицы, Бродвея, улицы Уодсворта и Третьей улицы. Это название также может относиться к деловому району, расположенному к северо-западу от реки Чарльз, к северу от Массачусетского технологического института. Прим. ред.

75

Цикл продаж, или торговый цикл – период между первым контактом с клиентом и самой сделкой, завершающей продажу. Прим. ред.

76

Англ. CambridgeSide Galleria mall – известный торговый центр в Кембридже (США). Прим. ред.

77

Генри Торо – американский писатель, поэт, философ-трансценденталист, естествоиспытатель и историк XIX века. Прим. ред.

«Уолден» (англ. Walden, при первой публикации – ‘Walden; or, Life in the Woods’ – «Уолден, или Жизнь в лесу») – главная книга Торо, написанная по следам осуществленного им социального эксперимента – жизни в изоляции от общества в построенной собственноручно хижине на берегу Уолденского пруда в течение двух лет, двух месяцев и двух дней. Книга вышла в 1854 г. Особую популярность приобрела в XX веке. Прим. ред.

78

Ральф Уолдо Эмерсон – американский эссеист, лектор, поэт, пастор, видный общественно-политический деятель XIX века. Основоположник трансцендентализма. Прим. ред.

79

Лей-линии с точки зрения эзотерических учений – линии энергии Земли, «силовые линии», соединяющие места силы на Земле. Гипотезу о существовании лей-линий выдвинул в 1921 г. археолог-любитель Альфред Уоткинс. Прим. ред.

80

Au Bon Pain – сеть кафе-пекарен в США. Прим. пер.

81

Continental Airlines – в прошлом одна из крупнейших авиакомпаний США. В 2010 г. произошло ее слияние с UAL Corporation. Прим. ред.

82

The Boston Globe – одна из крупнейших газет Бостона (США), основана в 1872 г. Прим. ред.

83

Боррего-Спрингс (англ. Borrego Springs) – город в штате Калифорния. Прим. ред.

84

Мотель «Шепчущие пески» (англ. Whispering Sands Motel) – старое название мотеля «Боррего-Спрингс», расположенного в одноименном американском городе. Прим. ред.

85

«Последнее искушение Христа» (англ. The Last Temptation Of Christ) – американский фильм 1988 г. режиссера Мартина Скорсезе, экранизация романа Никоса Казандзакиса «Последнее искушение». Прим. ред.

86

«Лоуренс Аравийский» (англ. Lawrence of Arabia) – англо-американский кинофильм 1962 г. режиссера Дэвида Лина о Лоуренсе Аравийском и событиях Арабского восстания 1916–1918 гг. Прим. ред.

87

Анза Боррего (англ. Anza Borrego) – пустыня, часть национального парка Anza-Borrego Desert State Park (США, штат Калифорния). Названа в честь испанского путешественника XVIII века Хуана Баутисты де Анза и Боррего. Прим. ред.

88

Мекка – город в западной Саудовской Аравии, центр паломничества мусульман. Прим. ред.

89

Англ. Arabian Desert. Под названием «Аравийская пустыня» в отечественной географии понимается пустыня в Африке (Египет), северо-восточная часть Сахары между долиной Нила и Красным морем. За рубежом это название используется для обозначения огромной пустыни в Западной Азии, пустыни, которая простирается от Йемена до Персидского залива и Омана в Иорданию и Ирак. Прим. ред.

90

Англ. red-eye (красноглазый рейс) – шутливое название ночных авиарейсов, прибывающих рано утром. Прим. пер.

91

Варанаси – город в Северо-Восточной Индии, центр брахманской учености, культовое, святое место для буддистов и джайнистов. Прим. ред.

92

Имеется в виду пустыня в окрестностях города Седона. Прим. ред.

93

Boston Common (также известный как Common) – центральный общественный парк в Бостоне (США). Прим. ред.

94

Центральный парк (англ. Central Park) – знаменитый парк в Нью-Йорке, один из крупнейших парков США. Прим. ред.

95

Англ. rear its ugly head – идиоматическое выражение. Прим. ред.

96

Карма (санскр. – дело, деяние, действие, плод действия) – одно из главных понятий индийских религиозных учений и индийской философии, обозначает причинно-следственную связь между поступками человека в этой или прошлой жизни (жизнях) и его судьбой. Прим. ред.

97

Реляционная база данных – база данных, содержащая набор таблиц элементов данных, каждый из которых формально описывается и организовывается в соответствии с реляционной моделью – логической моделью данных, являющейся приложением к задачам обработки данных таких разделов математики, как теория множеств и логика первого порядка. Прим. ред.

98

Имеется в виду Чарльз Дуэлл, глава Патентного бюро США, ушедший в отставку в 1901 г. По мнению некоторых экспертов, фраза, процитированная автором, приписывается Чарльзу Дуэллу ошибочно. На самом деле он произнес следующее: «На мой взгляд, все предыдущие достижения в различных сферах изобретения будут казаться совершенно незначительными по сравнению с теми, свидетелем которых станет нынешний век. Я хотел бы прожить свою жизнь заново, чтобы увидеть чудеса, которые находятся на пороге» (цитата по изданию The Friend – volume 76, 1902).

99

Карл Саган (1934–1996) – американский астроном, астрофизик, выдающийся популяризатор науки. Прим. перевод.

100

Сейлем, или Салем (англ. Salem) – город округа Эссекс штата Массачусетс, расположен в пригороде Бостона, известен расправами над ведьмами в Средневековье. Прим. ред.

101

Американский ремесленник, прославленный герой Американской революции. Путь Пола Ревира – маршрут, по которому он проскакал, чтобы предупредить повстанцев о приближении британских войск. Война за независимость США (англ. American Revolutionary War, American War of Independence) – война 1775–1783 гг. между Великобританией и сторонниками ее власти (лоялистами) с одной стороны и революционерами 13 британских колоний (патриотами) – с другой. Прим. ред.

102

Гонения на сейлемских ведьм – серия процессов с февраля 1692 по май 1693 г., преследование лиц, обвиняемых в колдовстве, в колониальном Массачусетсе. Прим. ред.

103

Натаниэль Готорн (1804–1864) – один из первых мастеров американской литературы, достигших широкого общественного признания. Жил и творил в XIX веке в г. Сейлем. Прим. ред.

104

Виккане – приверженцы викки – западной неоязыческой религии, основанной на почитании природы. Прим. ред.

105

Сёгунат – правительство сегунов (военного сословия) в феодальной Японии в 1192–1867 гг. Прим. ред.

106

«Семь самураев» – эпический японский художественный фильм 1954 г. режиссера Акиры Куросавы. Прим. ред.

107

Миямото Мусаси (он же Симмэн Такэдзо, Симмэн Мусаси-но-Ками Фудзивара-но-Гэнсин, Миямото Бэнносукэ, Нитэн Дораку) – знаменитый японский ронин (деклассированный самурай), известен как великий мастер фехтования и автор философского трактата об искусстве стратегии «Книга пяти колец». Прим. ред.

108

«Конан-варвар» (англ. Conan the Barbarian) – американский фэнтезийный боевик 1982 г. режиссера Джона Милиуса. Прим. ред.

109

Джеймс Джонс – американский актер, известный по озвучиванию персонажа Дарта Вейдера в культовой фантастической киноэпопее «Звездные войны». Прим. ред.

110

Дон Хуан – персонаж произведений Карлоса Кастанеды – индеец из племени яки, мексиканский маг.

Карлос Кастанеда – американский писатель и антрополог, этнограф, мистик, автор популярных книг о шаманизме и мистических явлениях. Прим. ред.

111

Time – американский еженедельный журнал, публикующий рейтинг популярных персон за определенный период (год, столетие и т. д.). Прим. ред.

112

Нью-эйдж (англ. New Age, буквально «новая эра») – общее название ряда разных эзотерических течений, которые оперируют понятиями «новая эра», «эра Водолея», «новый век». Прим. ред.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*