KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Зарубежная фантастика » Диана Гэблдон - Путешественница. Книга 2. В плену стихий

Диана Гэблдон - Путешественница. Книга 2. В плену стихий

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Диана Гэблдон, "Путешественница. Книга 2. В плену стихий" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Это Джейлис забрала ее, – пораженная, прошептала я. – Она шарила в твоих карманах, а я не могла ее остановить, потому что была на кухне.

– Черт бы ее побрал! Да на что ей картинка?!

Гнев затемнил глаза Джейми и заставил его сжать кулаки.

– Посмотреть поближе захотела, а? – предложила я глупую версию пропажи фотографии. – Зачем ей, правда? Похвастаться кому-то – так кто к ней ездит? Брианна не ее дочь, она даже лично ее не знает. Вон, помнишь, на приеме говорили, что миссис Эбернети… – зачастила я, скрывая тревогу, но Джейми оборвал меня, указав на дорогу, где по желтой глинистой дороге ехал черный человек, отсюда похожий на муравья.

– Джейлис говорила, что к ней в четыре приедет священник.

– Да, и этот священник – преподобный Кэмпбелл. – Черт, черт побери! Или госпожа Дункан сочла бы меня непочтительным?

– Наверное, хочет изгнать из нее бесов, – нервно хихикнула я, вспомнив твердую убежденность Джейлис в своем ведовском даре.

– Ну да, ему только этим и заниматься.

Джейми выждал несколько минут, чтобы пастор исчез из поля зрения, и мы вернулись на тропу.

– Как мы заберем мальчика?

– Сам я не справлюсь, потребуется помощь. Шотландцы меня не оставят, так что мы поднимемся вверх по реке и причалим у завода. Там рассчитаемся с Геркулесом. И с Атласом, если и он полезет. Все просто: взломаем подвал и уйдем, но сделаем это через несколько дней, ведь нужны оружие и лодка. Эх, как бы мне хотелось сделать это пораньше!

– А деньги на оружие?

Деньги у нас были – за гуано мы выручили приличную сумму, но потратили ее на новые одежду и обувь, – но на оружие их бы не хватило. Хватило бы на наем лодки, на еду, на то, чтобы продержаться несколько недель, быть может, на месяц, но при условии экономного расходования средств. Все оружие поставлялось из Европы и стоило баснословных денег, а у Джейми имелись только пистолеты капитана Рейнса. Шотландцы располагали только рыбацкими ножами и одной-единственной абордажной саблей, доставшейся по случаю.

Джейми при упоминании о деньгах поморщился, но ответил то, что было у него на уме:

– Я попрошу, чтобы мне помог Джон. Как думаешь, это достаточно веское основание, чтобы он удовлетворил мою просьбу?

Я раздумывала, а потом кивнула.

– Очевидно, да.

Не могу сказать, чтобы я была в восторге от предложения, но мальчишку нужно было спасать, и здесь не было места нашим личным счетам.

– Но, Джейми…

– Ты хочешь ехать со мной – я угадал? – перебил он меня.

– Разумеется. Возможно, его ранили или он заболел – что тогда? Кто ему поможет? Я же врач.

– Ну хорошо, – с раздражением бросил Джейми. – Но с уговором: устрой все так, чтобы тебя не поджарили на вертеле и не разрезали на кусочки, идет? Будь уж так любезна, сделай одолжение. А то у меня слабое сердце.

– Попробую, но ничего не обещаю. Посмотрим, – заключила я, направляя лошадь ближе к его коню.

Под мокрыми кронами деревьев мы ехали в Кингстон.

Глава 61

Крокодилий костер

Хотя стояла ночь, по реке шло множество судов и суденышек. Лоренц Штерн, потребовавший включить его в наше путешествие в качестве сопровождавшего, объяснил, что плантаторы, живущие на холмах, обыкновенно прибегают к услугам местного речного флота, чтобы связываться с гаванью и Кингстоном. Я отметила про себя, что это мудрое решение и притом единственно верное: дороги размывало дождями, проливавшимися на эти земли в изобилии: сезон дождей оставлял на месте дорог сплошные тропические заросли.

В связи с этим неудивительно было видеть суда, сновавшие вверх и вниз по течению: идя вверх, мы встретили два суденышка и груженную бочками и тюками, походившую на айсберг баржу, шедшие вниз по течению.

Наше судно удерживали в фарватере с помощью шестов рабы, переговаривавшиеся на языке, которого я не знала (нужно сказать, что я едва ли разбиралась в языках, на которых говорили здесь выходцы из различных районов Африки).

– Высказали нам любезность, отправившись с нами, – поблагодарил Джейми Штерна.

Одномачтовое суденышко, которому больше приличествовало название посудины, едва вмещало всех своих пассажиров, в числе которых были мы с Джейми, шестеро контрабандистов-шотландцев и Штерн, девятый пассажир, распространявший вокруг себя поистине флегматическое спокойствие и уверенность, которой нам так недоставало.

– Признаться, я отправился с вами, движимый скорее любопытством, нежели другими соображениями, – сообщил Штерн. Во тьме я не видела его лица, но могла наблюдать, как белые пятна движутся туда и обратно: он обмахивался полами рубашки. – Я виделся с одной леди перед этим путешествием.

– То была миссис Эбернети?

Я подумала, но все-таки спросила:

– И какое мнение вы о ней составили?

– М-м… незаурядная особа… обходительная, вежливая.

Штерн высказал свое мнение честно; в его голосе не была слышна ирония, скорее он говорил со смущением. Выходит, Джейлис смогла или хотя бы попыталась охмурить его. Но с какой целью? Зачем он был ей нужен, нескладный натуралист? Это точно не тот мужчина, который, по ее словам, имеет влияние и способен изменять мир, следовательно, он не мог представлять для нее интереса. В каких целях она хотела его использовать?

– Она приняла вас у себя?

В доме губернатора о миссис Эбернети говорили, что она домоседка и не покидает своей усадьбы.

– Да, я прибыл в Роуз-холл, чтобы поймать редкого жука, Cucurlionidae. Я нашел его у источника и был несказанно рад возможности заняться его изучением, тогда миссис Эбернети пригласила меня к себе и… была очень любезна со мной.

Штерн говорил с гордостью – редкость для него, никогда не хваставшего победами на любовном фронте. Джейми хмыкнул, услышав его самодовольное признание.

– Да? Чего она хотела? – напрямик спросил он, поняв, что Джейлис никогда ничего не делает просто так.

– Да… Она интересовалась теми прекрасными представителями флоры и фауны, которых мне посчастливилось собрать здесь. Спрашивала, где растут те или иные травы. Много говорила об Эспаньоле, точнее, говорил я, а она выказывала живейший интерес.

В заключение Штерн произнес фразу с той интонацией, которой соответствовал жест пожатия плечами:

– Джеймс, я не могу поверить, чтобы эта прелестная особа была замешана в тех ужасных деяниях, о которых вы нам поведали.

– Она прелестная особа? Да вы влюбились, Штерн! Побойтесь бога! – фыркнул муж.

Штерн издал мягкий смешок.

– Друг Джеймс, я имел удовольствие изучать один вид хищных насекомых, впрочем, процесс спаривания представляется наиболее интересным: самец приносит самке добычу, обычно мясо, предварительно замотав его в шелковый кокон. Она разворачивает его довольно долго, за это время самец должен оплодотворить ее. Если же кокон небольшой и самка съест мясо скорее, чем самец справится со своей задачей, или подношение будет невкусным, самец будет съеден.

Он сделал паузу и подытожил:

– Миссис Эбернети напомнила мне самку этого вида. Любопытно было говорить с ней, но не думаю, что я навещу ее когда-нибудь.

– Увольте от такой радости, – согласился Джейми.

Мужчины ушли во тьму, а меня оставили возле лодки. Мне выдали заряженный пистолет и сопроводили это просьбой не отстрелить себе ногу. Холодный металл и вес оружия успокаивающе действовали на нервы, но тьма, поглотившая Джейми, все сгущалась, время шло медленно, я была одна, словом, мне было страшно.

Я могла видеть дом миссис Эбернети с того места, где стояла, но, к величайшему изумлению, он был темен и только в первом этаже светились три окна. Ничто не указывало на то, что в нем живет множество рабов, непрерывно занятых самой разнообразной деятельностью. А затем в освещенном окне мелькнул чей-то силуэт, и я обмерла.

Эта никак не могла быть Джейлис – это был высокий и худой человек, своей угловатостью похожий на Штерна. Мужчины давно ушли по направлению к сахарному заводу и, конечно, не могли бы меня услышать, закричи я. Нужно было действовать самой, как ни страшно мне было. Подобрав юбки, я пошла к дому.

Пот лился с меня ручьем, сердце бешено билось, и уже этим должно было выдать меня, разнося свой стук на многие мили, но я героическим усилием воли заставила себя подойти к веранде. Встав так, чтобы меня не было видно, я заглянула в освещенное окно.

В камине горел огонь, отбрасывая отблеск на полированный пол и создавая ощущение домашнего уюта. Секретер, которым обычно пользовалась Джейлис, был открыт, и на его полках лежал ворох бумаг; также можно было видеть и книги, довольно старые на вид. Я никого не заметила, но человек, чей силуэт мелькнул тогда в окне, должен был быть здесь.

Блеск огня и спокойная обстановка разительно отличались от того, что представляла себе я и чего я боялась, находясь во тьме: мне все время казалось, что ко мне крадется Геркулес с его мертвыми глазами. Можно себе представить, чего стоил мне каждый шаг, но я шла дальше.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*