KnigaRead.com/

Дэвид Гоулмон - Первозданные

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Гоулмон, "Первозданные" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Ах ты, ублюдок! – возмутилась Сара, наклонившись к ним обоим.

Джонатан махнул Дмитрию и встал.

– Друг мой, насколько я знаю полковника Коллинза и его жажду геройских подвигов, сейчас он должен находиться неподалеку от входа в пещеру, – сказал он. – Пожалуйста, выйдите вместе с одним из ваших коммандос и попросите полковника к нам присоединиться. Ему пора сыграть свою роль.

Сагли бросил на партнера озадаченный взгляд, но пожал плечами и потянул одного из спецназовцев к выходу из пещеры.

– В этом нет необходимости, Панчи, я здесь, – отозвался знакомый голос из темноты пещеры.

Джонатан быстро схватил Макинтайр и поставил перед собой, прижав к ее голове ствол девятимиллиметрового пистолета.

– Не надо, у меня нет оружия, – сказал Коллинз.

Дмитрий резко остановился, а человек рядом с ним опустился на одно колено. Русский гангстер, державший фонарик, посветил в ту сторону, откуда раздался голос. Американский полковник стоял в луче света, держа перед собой руки ладонями вперед.

– Я знал, что ты улизнешь, Джек. Всегда можно рассчитывать на то, что ты не сдашься, – сказал Александер, вдавливая ствол пистолета в висок Сары.

– Не делай этого, Панчи, – с холодной настойчивостью сказал Коллинз.

– Не надо мелодрам, Джек, мальчик мой. А теперь давай-ка покончим с этим делом. Мы убрали панель доступа и готовы к твоей экспертизе.

Едва Джонатан смолк, как сзади раздался громкий шум, и в пещеру ворвались Менденхолл, Анри и Эверетт, вопя и радостно хлопая друг друга по спинам.

– Они большие, но мы быстрее! – закричал Карл, помогая Фарбо устоять на ногах после изматывающего бега.

Джек не обернулся – он только сделал шаг назад, когда Сагли направил луч фонарика на вновь прибывших.

– О, – сказал Уилл, и его спутники уставились на него.

– Я знал, что в этой пещере будет ловушка, – проговорил Эверетт, переведя взгляд на Анри.

Тот пожал плечами, нагнулся и уперся руками в колени.

– В шторм любой порт хорош, капитан. – Француз оглянулся на Карла. – Но не в каждом порту ждет дружелюбный прием.

– Ладно, теперь все в сборе. Пора, Джек, – снова подал голос Александер.

Коллинз услышал, как стук дубинок по деревьям снаружи внезапно прекратился, как будто животные почувствовали, что завершение этой истории – хорошее или плохое – уже близко. Не успел он ответить Панчи, как Эверетт хлопнул его по спине, но, увидев ремень, обмотанный вокруг плеча Джека, быстро опустил руку.

– Ты пронырливый сукин сын… Почему ты думаешь, что они не видят, что болтается у тебя за спиной? – сквозь зубы прошипел он.

– Потому что я все время тебе твердил, когда ты имел дело с подобными людьми: из этих тупиц никудышные солдаты, – пробормотал в ответ полковник.

– Если ты не подойдешь сюда и не введешь чертов код, Джек, то, о чем вы только что шептались, будет последним, что услышит от тебя маленькая леди! – прервал их разговор Джонатан. – И пожалуйста, если можно, поторопись. Здешняя живая природа начинает слегка действовать мне на нервы.

– Панчи, думаю, нам пора кое о чем поговорить, – сказал Джек, стараясь держаться спиной как можно дальше от света.

– Время разговоров прошло! – сказал канадец и грубо потряс свою пленницу, еще крепче вдавив ствол пистолета в ее щеку.

– Сара, посмотри на меня, – сказал Коллинз.

Теперь справа от него был Менденхолл, а слева – Эверетт и Фарбо. Всех их прикрывали стоящие впереди трое спецназовцев и Сагли, которому явно не терпелось кого-нибудь пристрелить – неважно кого.

– Ты веришь, что все будет хорошо? – спросил полковник девушку.

Та без колебаний кивнула, надеясь, что у него есть план и на этот случай.

Коллинз опустил глаза на распростертых на полу Райана и Линн.

– Их пришлось убедить, что я тут главный, – заметил Александер. – Не беспокойся, Джек, они живы и будут жить, пока ты делаешь то, что тебе велят.

– Как я уже сказал, Панчи, нам нужно поговорить, – повторил полковник.

Джонатан длинно выдохнул и взвел курок автоматического пистолета, дав понять, что малейшее движение его пальца на спусковом крючке пошлет пулю в голову Сары.

– Ладно, давай покончим с этим. Говори, – согласился он.

– В октябре тысяча девятьсот шестьдесят второго года Соединенные Штаты пытались убедить Советы, что президент Кеннеди не шутит, требуя убрать ракеты с Кубы, – напомнил ему Коллинз. – Угроза блокады, похоже, не испугала советское высшее командование и кремлевское правительство и не заставила их поверить, что Кеннеди говорит всерьез. Поэтому была задумана операция «Протуберанец» – сверхсекретный план, осуществление которого отрубило бы голову цыпленку. В операции было задействовано оружие столь мощное – так называемое «Оружие Судного дня», – что война закончилась бы, не успев начаться.

– Ты попусту теряешь время, Джек. Мне начинает надоедать история, которую я знаю не хуже твоего, – раздраженно отозвался канадец.

– Но есть кое-что, чего ты не знаешь, Панчи, глупый ты сукин сын! Это был блеф. Советам дали знать о задуманной операции «Протуберанец» прежде, чем она началась. Тем вечером им показали, как вылетели не один, а два самолета: один – с базы военно-воздушных сил «Маккорд» в штате Вашингтон, второй – с авианосца «Орискани» в Японском море. Высшее командование Советов знало, что у него нет защиты от бомбы вроде «Гипер-глайда». Оружие точного наведения такой мощности означало, что игра Советов проиграна. И они сложили руки, одураченные смелой и хорошо продуманной ложью. Итак, посуди сам, Панчи: ты явился сюда за малой толикой активного плутония, который поместили в эту оболочку, с тем чтобы установленные в грузовиках и микроавтобусах вокруг всех наших баз детекторы русских показали, что это настоящее оружие. Но на самом же деле под кожухом содержится ровно столько плутония, сколько хватит на освещение твоих прикроватных часов.

– Ты лжешь! – закричал Александер. – Зачем тогда Штаты истратили миллионы долларов на попытки отыскать бомбу?!

– Нет, Панчи, не лгу. Блеф продолжался и многие годы спустя. Нам нужно было заставить Советы поверить, что мы не из тех, с кем можно играть в покер. Они должны были понять, что угроза была серьезной и продолжает существовать… На тот случай, если когда-нибудь память о случившемся им изменит. Полковник Фарбо?

– Да, Джек?

Анри, смотревший на Панчи, перевел взгляд на Коллинза.

– Объясните ситуацию директору внутренней безопасности провинции Монреаль, будьте так добры.

– Я извиняюсь, мистер Александер, но рассказанная полковником история – правда, – подтвердил француз. – Вернее, это правда об обмане, в котором американцы за последнее время порядком поднаторели.

Фарбо снова взглянул на Коллинза и кивнул. Тот не шевельнулся – он не спускал глаз с Джонатана.

– Убейте француза! – закричал канадец.

Все три спецназовца и Сагли вздрогнули, услышав этот приказ, а Джек увидел в нем свой шанс.

Когда Менденхолл, Эверетт и Фарбо нырнули за укрытие, Коллинз движением бедра перекинул «АК-47» вперед и схватил оружие, только что висевшее вверх ногами поперек его спины в ожидании подходящего момента. Первые яркие вспышки выстрелов застали трех спецназовцев врасплох: только один из них успел повернуться к Джеку, и в следующий миг все трое получили пули в грудь. Когда спецназовцы упали, полковник направил оружие на Дмитрия, и тот мгновенно бросил свой пистолет. Джек склонил голову к плечу и поджал губы.

– Извините, – сказал он и всадил одну-единственную пулю в голову русского.

Александер не стал рисковать: он попятился назад, увлекая за собой Сару.

– Я убью ее, Джек! – разнесся по пещере его вопль. – Ты знаешь, что я это сделаю!

Коллинз поднял руку, остановив Менденхолла и Эверетта, которые встали и двинулись было вперед. Фарбо поднял один из упавших фонариков и посветил на Джонатана.

– Ты просто не умеешь останавливаться вовремя, Джек, – сказал тот уже спокойнее. – Что ж, пора тебе за это заплатить.

Но, к удивлению всех людей в пещере, Панчи не стал стрелять в Сару, а быстро направил пистолет на Линн, лежавшую без сознания рядом с Райаном. Александер нажал на спусковой крючок, и тут свет фонарика в руке Анри выхватил из темноты существо, в которое никто из собравшихся здесь людей раньше не верил.

Гигантская рука выдернула у Панчи оружие в тот миг, когда пистолет выстрелил. Запястье канадца переломилось пополам, Александер завопил, и в ту же секунду заложницу вырвали из его хватки. Она упала на землю, и Коллинз ринулся вперед. Фарбо не отвел фонарик, когда огромная тварь, возникшая за спиной канадца, схватила Панчи и вскинула его вверх.

– Господи… – ужаснулся француз, проведя по зверю ярким лучом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*