Дэвид Гоулмон - Первозданные
– Ты в последний раз поставила меня в дурацкое положение. Тебя никогда не найдут, и это будет моим извинением за то, что я не привел тебя назад!
Линн, ошеломленная двумя быстрыми оплеухами, приподнялась. Дождь смывал кровь с ее лица. Встав, она увидела, что Григорий тянется к наплечной кобуре и достает девятимиллиметровый «Глок». Вид у него был спокойный и сосредоточенный. Он знал, что его ждет ярость канадца, но дело того стоило. Он решил пристрелить американку, оттащить ее тело подальше и спрятать, а потом заявить, что не смог ее поймать.
Симпсон с вызовом смотрела на пистолет, направленный ей в лицо, как вдруг пораженно распахнула глаза: за спиной Деоновича гигантское животное отделилось от большого дерева, за которым пряталось, идеально сливаясь с фоном. Только что Линн не могла бы сказать, где кончается дерево и где начинается зверь, а теперь при свете огня разглядела огромное существо, которое схватило Григория за плечи.
Глаза русского чуть не вылезли из орбит, когда его массивную тушу подняли в воздух. Направив пистолет назад, он дважды выстрелил, но промахнулся, и животное вскинуло человека над головой. Не успела Линн вздрогнуть, не успел Деонович понять, что сейчас умрет, как огромный зверь ударил русского о дерево, сломав ему спину и согнув почти пополам. Потом Григория швырнули на ветку, которая находилась футах в двадцати над землей, и здоровяк издал сдавленный звук, когда острый сук проткнул ему грудь. Зверь взревел, наблюдая, как Деонович испускает последний вдох. Некоторое время он любовался делом своих рук, наклоняя большую голову то к одному, то к другому плечу. Затем животное с удовлетворенным ворчанием наклонилось, подобрало что-то с земли и повернулось к Линн.
– Вот черт, – сказала та себе под нос.
Гигантская обезьяна сделала два длинных шага – и вот уже она стоит над невысокой девушкой. Она посмотрела Симпсон прямо в глаза и внезапно встряхнулась всем телом, разбрызгав тучи воды. Теперь Линн почему-то видела зверя куда лучше, чем прежде. Ему помогала прятаться не только шерсть разной густоты и разных цветов, но и дождь. Беглянка изумилась еще больше, увидев, что часть волос на левой стороне массивной головы заплетена в косы, в которые вплетены какие-то цветные камни… А еще – удивительное дело! – как минимум два золотых американских «двойных орла», точно такие же, как те, что Сагли накануне показывал девушке.
Животное посмотрело на Линн, заворчало и, подняв дубинку, пихнуло ее концом в бок.
– Ой! – вскрикнула она, не удержавшись.
Тварь снова заворчала и взглянула вверх, как будто увидела или почувствовала что-то. Она выпрямилась в полный рост – больше десяти футов, – с последним надсадным звуком повернулась и нырнула в густой лес, в считаные секунды затерявшись среди деревьев.
Линн медленно осела на землю, а после улеглась на мягкий ковер из мокрых сосновых игл. Она помотала головой, не понимая до конца, каким же чудом спаслась от рук палача Деоновича. Сев, девушка посмотрела на труп здоровяка, все еще болтающийся на дереве. В свете пожара была видна кровь, струящаяся из ран. Симпсон покачала головой. Ее стал бить озноб, и она поняла, что находится на грани шока, но все равно снова легла и закрыла глаза.
– Иисусе, – вот и все, что она смогла выговорить.
Рядом послышался чей-то голос, но она не шевельнулась – только открыла глаза и встретилась со взглядом зеленых глаз. В свете огня Линн увидела, что рядом с ней на коленях стоит какая-то женщина, пытаясь до нее докричаться.
– Кто вы? – прохрипела девушка, чувствуя во рту привкус крови.
– Меня зовут Сара. По-моему, нам лучше спрятаться в пещере, пока не вернулся ваш рыцарь в сияющих доспехах. Как вы думаете?
– Само собой, – ответила Линн.
Сара и девочка, которую Симпсон помнила по рыбацкому поселку, помогли ей встать. Помощь была очень кстати, и она уже собиралась их поблагодарить, как вдруг ее осенило:
– Эй, вы же подружка Джека!
Высказав это и не дав Саре шанса ответить, Линн потеряла сознание и тяжело привалилась к ней и к Марле.
– Да, я подружка Джека, а вы, наверное, его сестра Линн, – предположила Макинтайр.
– Мир и вправду тесен, не так ли? – сказала Петрова, принимая на себя большую часть веса американки.
– Да. Что ж, нам лучше вернуться к Джейсону, пока к нам не присоединился кто-нибудь еще помимо нашего звериного друга.
Обморок Линн длился недолго. Вскоре Сара, Марла и их новая подруга обогнули горящий вертолет и одолели пятьдесят шагов, отделявших их от входа в пещеру.
Они чувствовали, что оказались в некоем непонятном для них царстве, но не сознавали, что вступили в лесной дом самых свирепых созданий, когда-либо живших на североамериканском континенте.
Древний брат человека перестал быть мифом.
* * *Александер и его команда техников отстали от передовой разведывательной команды на каких-нибудь двадцать шагов. Всего в дебри двинулись пятнадцать спецназовцев, пять солдат-наемников и семь техников. Панчи приставил пятерых коммандос наблюдать за Коллинзом и другими пленниками со строгим приказом – Джек должен остаться в живых.
Вдруг один из техников протянул руку и остановил Джонатана, который торопился догнать передовой отряд. Дождь шел уже не так сильно, и Панчи, обернувшись, увидел, что его старшие техники подняли металлоискатель. Взгляд на маленький экран сказал ему, что они стоят посреди целого «минного поля», усеянного металлом. Александер быстро огляделся, заметил один из предметов, за которыми они охотились, и с улыбкой поднял его. Это был кусок авиационного алюминия длиной в два фута одиннадцать дюймов. Джонатан отшвырнул обломок в сторону, и его группа двинулась дальше между деревьями, стараясь как можно быстрее добраться до цели.
Джека, Карла, Уилла и Анри тащили и тянули через густой подлесок под пологом леса.
Эверетт в несколько шагов нагнал Коллинза.
– Что ж, босс, наша маленькая прогулка превратилась в нечто неожиданное, поэтому скажи, будь добр, что твоя младшая сестра отлично владеет навыками выживания в глуши, – сказал он.
– Она не отличит камень от грецкого ореха, дружище, – ответил полковник, стараясь, несмотря на проливной дождь, не упустить из виду Александера.
– Значит, она не воспользуется передышкой, чтобы привести нам на помощь кавалерию?
Джек взглянул на капитана и молча приподнял брови, но Карл понял, что он имеет в виду.
– Ты! А ну марш в строй! – раздался окрик, и Эверетта оттащили назад за связанные руки.
Карл посмотрел на наемника, который дернул его назад, стараясь не подать вида, что почувствовал, как лопнула пластиковая стяжка. Когда его выпустили, он послушался приказа и занял место прямо перед Анри.
– Похоже, вы повредили запястье, капитан Эверетт. Надеюсь, вы понимаете, насколько сильно порезались, – сказал Фарбо, увидев лопнувший пластик на окровавленных руках Карла.
– Да, Анри. Все не так плохо, как выглядит. Я постараюсь сделать так, чтобы на это не обратили внимания, пока полковник не даст сигнал.
– Мудрое решение, – одобрил француз.
Он считал, что их вполне могут пристрелить, даже если Эверетт сделает свой ход точно в нужное время.
Внезапно все резко остановились. Силуэты людей впереди четко вырисовывались на фоне огня, и красное пламя придавало сцене, мягко говоря, жутковатый вид.
Джек попытался разглядеть, что же происходит впереди. Множество мыслей кружилось в его голове. Они увидели Деоновича? Линн? Хуже всего, конечно, будет, если там его сестра. Громила русский ее поймал? Она лежит там, впереди? Или все рассматривают долгожданную находку?
Пока Коллинз перебирал возможные варианты, охранники швырнули всех пленных на землю и заставили их сидеть тихо.
– Ой! – усевшись, сказал Менденхолл.
Он заерзал, сползая с чего-то, а потом сильно выгнулся назад, чтобы рассмотреть, что же это такое. Сжав в пальцах маленький предмет, он извернулся и подвел руки к левому бедру, но, как только увидел, что именно схватил, тут же с отвращением выронил это.
– Иисусе! – громко воскликнул Уилл.
Джек повернулся, чтобы посмотреть, что с ним. В красном отсвете горящего впереди огня он увидел, от чего именно отшатнулся Менденхолл: это была засохшая человеческая рука. Коллинз, ерзая, подобрался ближе и заметил вокруг кости запястья что-то серебристое, проржавевшее чуть ли не насквозь.
– Лейтенант, подберите это, – прошептал он.
У Уилла был такой вид, будто его тошнит, но он знал полковника и понимал, что для такой ужасной просьбы есть свои причины. Поэтому он повторил все проделанные раньше манипуляции и поднял человеческую руку. Сидя к нему спиной, Джек взял у него едва держащиеся вместе кости и извернулся в путах, чтобы посмотреть на руку и на ту блестящую вещь, что была на ней надета. Когда Коллинз схватил эту похожую на браслет штуку, она тут же растянулась, а потом – многолетняя ржавчина сделала свою работу – порвалась. Джек понял, что в руках у него наручные часы. Это был простой «Таймекс», и сквозь затуманенное влагой стекло виднелись стрелки: они застыли на 1:58 и десяти секундах. Можно было только догадываться, когда они остановились – ночью или днем.