KnigaRead.com/

Дэвид Гоулмон - Первозданные

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Гоулмон, "Первозданные" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Макинтайр смотрела на это, чувствуя себя беспомощной, как никогда в жизни. Пламя теперь полыхало в дальней от них части вертолета и лизало ту сторону кабины, в которой застрял пилот.

– Давайте! – снова закричала Марла.

Отшвырнув нож, она изо всех сил потянула ветку. Райан все это время молчал, борясь с невыносимой болью.

Сара встала и толкнула изуродованную дверь кабины, заставив легкий алюминий податься вверх, а потом откинуться наружу. Она протиснулась в отверстие, нашла, за что ухватиться, и подтянулась. Едва очутившись снаружи, девушка почувствовала жар разгорающегося пламени и увидела ствол дерева, на котором они повисли.

Макинтайр прыгнула, не колеблясь ни секунды. Она хваталась за все, что подворачивалось под руку, но не могла остановить своего падения. Ударившись о ствол, девушка отчаянно, но безуспешно попыталась впиться ногтями в кору, но отскочила и упала на землю в тридцати футах внизу. Приземлившись на ноги на мягкую лесную подстилку, Сара тут же опрокинулась на спину, да так, что у нее перехватило дух.

Хватая воздух ртом, она увидела в тридцати футах над собой горящий «Сикорский».

Внезапно дверь со стороны пилота распахнулась и из кабины выпал Джейсон Райан. Сара откатилась в сторону, и молодой человек со стуком ударился о землю – было слышно, как сломалась его рука. Наконец Саре удалось вдохнуть, и тут из вертолета выпрыгнула Марла. Она твердо приземлилась на обе ноги, но Сара все-таки услышала, как девочка завопила, когда ее лодыжки подвернулись и она упала на землю.

Сара встала и принялась оттаскивать Райана в сторону. Вертолет громко заскрежетал, и все услышали, как принялись ломаться ветки, когда охваченный пламенем «Сикорский» начал свое последнее падение, устремившись к земле. Макинтайр поняла, что они погибли. Она продолжала тащить Райана, но он потерял сознание и был куда тяжелее, чем ей казалось. Вдруг Марла молниеносно нырнула к ним и с силой толкнула их в сторону. Все вместе они упали в шести шагах от дерева, и тут вертолет грянулся о землю. Выплеснувшееся из пробитого бака горючее и деревья вокруг вспыхнули в небольшом взрыве.

Сверху хлестал дождь, ревущее пламя освещало трех человек, которые лежали там, где упали.

Наконец Сара вцепилась в рубашку Джейсона, помогая себе сесть. Она осмотрела его раненое плечо. Рана была скверной – кровь сочилась из глубокого разрыва. Наклонившись над Райаном, мисс Макинтайр изо всех сил прижала к ране обе руки. Марла, у которой быстро опухали лодыжки, перевернулась и стала наблюдать за попытками Сары спасти молодого человека. Слезы навернулись у нее на глаза, когда она поняла, что Джейсон может быстро истечь кровью.

Стоявшие вокруг деревья защитила от огня неистовая гроза, катившаяся над долиной Стикина. Под проливным дождем странно было ощущать жар от горящего топлива.

Петрова наклонилась над раненым и слегка похлопала его по щекам:

– Пожалуйста, пожалуйста, не умирайте, мистер Райан. Очнитесь!

– Я обещаю не умирать, если ты, во-первых, перестанешь меня бить, а во-вторых, слезешь с моей сломанной руки, – с трудом проговорил Джейсон.

Сара не смогла удержаться от улыбки. Молодой человек открыл глаза и посмотрел на нее снизу вверх. У нее был сломан нос, над левым глазом был глубокий порез и через все лицо тянулась длинная царапина. Приподняв ладони, девушка увидела, что кровь уже не так сильно хлещет из раны ее напарника. Полностью кровотечение не остановилось, но Макинтайр подумала, что, если ей удастся затампонировать рану, Джейсон выживет.

Марла вытерла катившиеся по лицу слезы и отодвинулась от своих товарищей по несчастью. Девушка была так счастлива, что Райан заговорил, что ее стала бить нервная дрожь.

Она отодвигалась до тех пор, пока ее ноющие лодыжки не коснулись чего-то большого и твердого. Марла качнулась назад, потеряла равновесие и снова опрокинулась на спину, а как только перевернулась на бок, увидела прямо перед своим лицом ухмыляющийся череп. Она с воплем попыталась встать и шарахнулась в сторону, когда Сара подошла посмотреть, на что же наткнулась Петрова.

Макинтайр увидела старое катапультируемое кресло, к которому все еще был пристегнут человеческий скелет, и обняла девочку, которая была близка к обмороку. В небе полыхнула молния, на миг осветив все вокруг, и за этот короткий миг девушки заметили это. Гром взревел, словно возвещая об их находке, и еще один световой зигзаг прочертил небо над их головами. Сара, мокрая до нитки и окровавленная, крепче прижала к себе Марлу, а темное устье гигантской пещеры гостеприимно манило двух девушек, хотя и смахивало на темную утробу гигантского животного.

Древний дом чалимантанов снова был найден.

* * *

Александер повернулся к Джеку спиной, услышав, как где-то в лесу грохнул взрыв. В последний раз оглянувшись на Коллинза, продолжавшего смотреть на него убийственным взглядом, Панчи махнул своим партнерам, предлагая вернуться в палатку связистов. Охранники позволили покрытым синяками Эверетту, Фарбо и Менденхоллу помочь Коллинзу встать, а потом бесцеремонно запихали их всех обратно под брезент.

Джек сплюнул кровь и уставился на спецназовцев, но те, улыбаясь, отвернулись. Коллинз попытался устроиться поудобнее и вздрогнул – по меньшей мере одно ребро у него было сломано.

– Если малышка Сара была на том самолете, полковник, я… – начал было Анри.

– Сейчас не время, – сказал Эверетт, оборвав попытки Фарбо выразить Джеку свои соболезнования.

Коллинз не рассердился на француза. Прислонившись к Менденхоллу, чтобы не сильно нагружать сломанные ребра, и почувствовав, что теперь он может сделать глубокий вдох, Джек оглянулся на Фарбо:

– Анри, скажите мне, что французское правительство, посылая вас в Канаду, разработало запасной план.

Фарбо молчал. Он медленно повернул голову, и вспыхнувшая молния осветила его ошеломленное лицо. Француз покачал головой, перехватив взгляды Эверетта и Менденхолла.

– Думаю, пора рассказать нам правду, Анри. Мы потеряли слишком многих людей, чтобы и дальше хранить секреты, – продолжал Коллинз.

Анри посмотрел вверх, в черное небо, с которого хлестал дождь, подождал, пока утихнет раскат грома, отдавшийся эхом в долине, повернулся к американцам и кивнул.

– Я напрасно убеждал моих друзей из ГДВБ принять в расчет вашу проницательность и интеллект. Я знал, что рано или поздно вы разгадаете мою тайну, – признался он.

Эверетт, вывернув шею, посмотрел на мокрого до нитки француза. Он знал, что этот сукин сын что-то затевает, но предоставил Джеку самому с течением времени догадаться – что именно.

– ГДВБ? – переспросил Менденхолл.

– Генеральный директорат внешней безопасности, спецслужба французской внешней разведки, – пояснил Коллинз.

– Вы хотите сказать, что снова взялись за ваши шпионские штучки, Анри? – спросил Карл.

Его удивило и обескуражило, что кто-то сумел уговорить Фарбо покончить с его прибыльной отставкой.

Еще одна вспышка молнии осветила небо, и Джек увидел, что Александер смотрит на них, стоя у большой палатки на другом конце поляны. Панчи давал Сагли и Деоновичу какие-то указания, и сквозь ливень Коллинз разглядел, что новые приказы заставили Григория улыбнуться и посмотреть в сторону американцев. Это не сулило ничего хорошего.

– Боюсь, у меня не было особого выбора, капитан. Похоже, моя недавняя деятельность привлекла ко мне нежелательное внимание. Поэтому под давлением вашего президента и при поддержке вашего маленького лысого босса из Группы «Событие» я был… Скажем так… Призван на службу.

– Но Найлз Комптон думал, что вы мертвы, Анри, пропали в море. Помните? – прищурился Джек.

– Тем не менее я здесь, – ответил Фарбо, глядя, как Деонович созывает некоторых из своих людей. – Я должен объясниться. Боюсь, время для кое-кого из нас истекает.

Эверетт и Менденхолл поняли, что происходит, когда охранники приготовили пистолеты.

– ГДВБ раскрыло группу крайне радикальных террористов, действующих в Монреале, – продолжал Анри. – Наша разведка знала, что главаря группы не удается накрыть оттого, что слишком много информации не проходит через контакты ГДВБ. Множество агентов были найдены убитыми, а значит, кто-то выдавал их группировке. Предатель был или среди нас, или в канадском правительстве. Само собой, будучи французами, мои начальники исключали, что в ГДВБ может быть утечка, поэтому сосредоточили внимание на канадской стороне.

Джек увидел, как Александер, посмотрев в его сторону, вернулся в палатку. Сагли в последний раз взглянул на группу пленников и тоже отвернулся. Деонович объяснял что-то трем спецназовцам, отведя их в сторону. Слушая босса, эти трое смотрели на американцев.

– Переходите к делу, Анри, время истекает, – сказал Коллинз, неглубоко вдохнув.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*