KnigaRead.com/

Питер Уоттс - По ту сторону рифта

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Питер Уоттс, "По ту сторону рифта" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

33

Кохлеарные нарушения затрагивают ушную улитку человека.

34

Дан. 5:27.

35

В данном случае имеются в виду Северо-Западные территории Канады, расположенные в приполярном регионе. Наряду с Юконом и Нунавутом имеют статус территории, в отличие от десяти провинций, имеющих собственную юрисдикцию.

36

Норман Роквелл (1894–1978) – знаменитый американский художник и иллюстратор. Прославился множеством рисунков и картин со сценами из повседневной жизни США, нередко поданными в идиллическом или романтическом ключе.

37

Клетка Фарадея – хорошо заземленная клетка, выполненная из материала с высокой проводимостью. При пропускании электричества через клетку ее внутреннее пространство становится недоступным для внешних электромагнитных полей.

38

«Грязной» называют бомбу, при взрыве которой на большой площади распространяются реактивные вещества. Не путать с ядерной бомбой.

39

Тень – популярнейший персонаж рассказов, романов, комиксов, фильмов, телесериалов и т. п., чья карьера началась в детективных литературных журналах 1930-х гг. Один из первых значимых супергероев в массовой культуре. С 1937 по 1954 г. транслировалась серия радиопостановок, имевшая громадный успех. Каждый спектакль начинался фразой: «Кто знает, что за зло таится в сердцах людей? Тень!» Эти слова, сопровождавшиеся тревожной музыкой и зловещим смехом, стали визитной карточкой героя и вошли в историю.

40

Исследования последних лет показывают, что в человеческом мозгу существуют нейроны с довольно узкой специализацией. Так, в одном из случаев был обнаружен нейрон, который активировался, когда пациенту демонстрировали фотографии актрисы Дженнифер Энистон (отсюда и название феномена).

41

Мф. 18:22.

42

Ср. Евангелие от Иоанна: «И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца» (Ин. 1:14).

43

Курт Гёдель (1906–1978) – австрийский логик, математик и философ. В середине жизни переехал в США.

44

Тест, предложенный в 1950 г. английским ученым Аланом Тьюрингом, предназначен для эмпирической оценки уровня мышления компьютера, т. е. искусственного интеллекта.

45

Совет по естественным наукам и инженерным исследованиям Канады.

46

Неокортекс (новая кора, изокортекс) – область коры в мозгу человека и млекопитающих, отвечающая за высшие нервные функции.

47

Ретикулярная формация – участок ствола головного мозга.

48

В годы холодной войны Хэнсфордский комплекс в штате Вашингтон служил одним из крупнейших центров производства ядерных веществ в США. В настоящее время используется как место захоронения ядерных отходов.

49

Под этим названием известна городская агломерация в штате Вашингтон, включающая в себя Сиэтл, Такому и несколько других населенных пунктов и территорий.

50

Густонаселенная урбанизированная область в Канаде, ядро которой образует город Торонто. Примыкает к северо-западной оконечности озера Онтарио.

51

Религиозно-философское движение, в подаче которого Земля выступает как единый сверхорганизм.

52

Бод (англ. baud) – единица измерения скорости передачи информации.

53

Банши (баньши) – в ирландском фольклоре дух в обличье женщины, завывания и стоны которого предвещают смерть.

54

Марка фотопленки, позволявшая получать снимки особо высокой контрастности. В настоящее время не производится.

55

Шпора (Рукав) Ориона – галактический рукав Млечного Пути, в котором расположена в том числе и Солнечная система.

56

Кубит (q-бит) – единица измерения количества информации в квантовых компьютерах, квантовый аналог обычного бита.

57

Тигмотаксис – двигательная реакция в ответ на физический контакт (прикосновение) или близость какой-либо физической границы в окружающем мире.

58

Пятидесятничество – одно из направлений протестантизма.

59

Концепция «разумного замысла» – направление креационизма. Официальной наукой признается псевдонаучной.

60

Фамилия говорящая: детрит (англ. detritus) – скопление животных и растительных останков, не подвергшихся разложению. Также слово detritus может обозначать любые обломки, осколки и продукты разложения.

61

Мф. 17:20.

62

Waber, R. L., Shiv, B., Carmon, Z. & Ariely, D. J. Am. Med. Assoc. 299, 1016–1017 (2008). – Прим. авт. [Ссылка подлинная, – Прим. перев.]

63

Мф. 24:11.

64

Петр. 2:1.

65

Шофар – еврейский ритуальный духовой инструмент. Изготавливается из рога животного.

66

«Никогда больше» – общий девиз разнообразных еврейских движений, противостоящих антисемитизму. Изначально название книги (1972) Меира Кахане, лидера «Лиги защиты евреев», которая в настоящее время признана террористической организацией в некоторых странах.

67

Декларативная память – вид долговременной памяти, отвечающий за хранение информации, которую можно воспроизвести сознательным усилием (например, фактов и знаний). В отличие от декларативной, процедурная память хранит информацию об автоматизированных навыках (и моторных, и когнитивных наподобие чтения).

68

Джордж Буш-младший.

69

Станция названа в честь Чарльза Биба (1877–1962) – американского новатора в области подводных исследований. Именно он в 1930 году изобрел первую батисферу для подводных наблюдений.

70

Миоэлектрический сигнал – электрический сигнал, вызывающий сокращение мышечных волокон в теле.

71

Изотонический раствор – водный раствор, приближающийся по составу и другим показателям к сыворотке крови.

72

Фотофоры – орган свечения у морских рыб и некоторых головоногих моллюсков. Принцип действия основан на симбиозе с люминесцирующими бактериями.

73

Вторая станция названа в честь Жака Пикара (1922–2008), известного швейцарского океанолога, прославившегося тем, что он стал первым человеком, побывавшим на дне Марианской впадины, самой глубокой впадины на Земле.

74

«„Птица смерти“ и другие рассказы», если вам интересно. – Прим. авт.

75

«Поллианна» – известнейший роман американской писательницы Элеанор Портер, впервые опубликованный в 1913 г. и многократно экранизированный. Его главная героиня, девочка одиннадцати лет, являет собой образец жизнерадостности и оптимизма.

76

«Голдман Сакс» – один из крупнейших коммерческих банков в мире. Не раз подвергался критике, в том числе за недобросовестную политику, которую вел во время американского ипотечного кризиса 2007–2009 г г.

77

Посттравматическое стрессовое расстройство.

78

Восточный пляжный жук-скакун (Cicindela dorsalis), обитающий на юго-восточном побережье США. Находится под угрозой вымирания.

79

Вообще говоря, это не совсем правда: мой следующий роман закручен вокруг существования всемогущего чудотворящего бога и очень умных чуваков, которые его изучают. Но могу вас заверить, что бог из «Эхопраксии» крайне далек от типичных божеств, работающих на святых сценар… писаниях. – Прим. авт.

80

Одна из старейших передач на американском телевидении. В ее рамках демонстрируются телефильмы для семейного просмотра.

81

Позднее – в пору, когда мне еще не запретили начисто въезд в вашу прекрасную страну, – я решил немного позабавиться и указал в графе о профессиональной деятельности «мастурбация». В подобных случаях рекомендую приезжать в аэропорт часа за четыре до вылета, как минимум. – Прим. авт.

82

Имитация речи Элмера Фадда – известного мультипликационного персонажа, заклятого врага кролика Багза Банни. Помимо прочего, Элмер славится характерными дефектами речи.

83

Канадская служба разведки и безопасности – эквивалент ЦРУ, пусть и с годовым бюджетом примерно в 43,26 доллара. Прославилась в основном тем, что один ее сотрудник как-то раз, открывая дверь, оставил на крыше своего блестящего черного седана чемодан, набитый государственными тайнами, да так и тронулся с места. – Прим. авт.

84

Да, таков официальный порядок действий. Это подтвердил представитель таможенной службы США, к которому обратились за разъяснениями в связи с этим самым делом. – Прим. авт.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*