KnigaRead.com/

Корнелия Функе - Камень во плоти

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Корнелия Функе - Камень во плоти". Жанр: Зарубежная фантастика издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Гоил вынырнул из тумана, как из кошмарного сна: ствол винтовки еще дымился. Он прихрамывал, да и в левое плечо, кажется, тоже был ранен. Рядом с ним шел один из его солдат – та самая девушка, которую Джекоб подстрелил, когда она замахнулась на Клару саблей. Мундир на ней, как от воды, весь потемнел от бесцветной крови.

Лиса бросилась на них, оскалив зубы, но гоил попросту отшвырнул ее сапогом в сторону, и Лиса тут же превратилась в девочку, словно волна боли сорвала с нее лисью шубку. Всхлипывая, она опустилась в траву, и Клара обхватила ее руками. Уилл, вне себя от гнева, вскинулся, подхватил винтовку, оброненную братом, но пошатнулся как пьяный, а гоил мгновенно приставил дуло винтовки ему к виску.

– Спокойно, – сказал он, а девушка тем временем навела пистолет на Клару. – С братом твоим у меня свои счеты, но с твоей головы ни один волос не упадет.

Лиса вырвалась из рук Клары и выхватила из-за пояса у Джекоба пистолет, но гоилка выбила оружие у нее из рук. А Уилл стоял как оглушенный, не сводя глаз с тела брата.

– Глянь-ка на него, Нессер, – сказал гоил, грубо поворачивая Уилла к ней лицом. – И впрямь нефрит, самый настоящий.

Уилл попытался ударить его головой, но он все еще был как пьяный, и гоил только рассмеялся.

– Сразу видно, наша кровь, – сказал он, – хоть ты пока этому и не веришь. Руки ему свяжи, – приказал он своей подчиненной.

Потом подошел к Джекобу и стал его разглядывать, как охотник разглядывает трофей.

– Лицо вроде бы знакомое, – пробормотал он. – Как его звали?

Уилл не ответил.

– Впрочем, какая разница, – буркнул он, отворачиваясь. – Все вы, мягкокожие, на одно лицо. Лошадей их отлови, – приказал он девушке и подтолкнул Уилла к лошади Джекоба.

– Куда вы его? – спросила Клара и сама не узнала собственного голоса.

Гоил даже головы не повернул.

– Забудь про него, – бросил он через плечо. – Как он про тебя забудет.

30. Краснокрылый саван

Рана от пули казалась совсем пустяковой в сравнении с тем, как искромсали Джекоба единороги. Но тогда он еще дышал, и пульс, пусть совсем слабый, еще прощупывался. А сейчас перед Лисой было просто бездыханное тело.

Как больно. Хотелось вцепиться в себя зубами, лишь бы ощутить какую-то иную боль. А лисий мех все никак не возвращался, и без него она чувствовала себя голой, беззащитной и беспомощной, как новорожденный младенец.

Чуть поодаль, обхватив руками колени, сидела в траве Клара. Она не пролила ни слезинки. Просто сидела как неживая, словно у нее вырезали сердце.

Тем не менее именно она первой заметила карлика. Валиант с самым невинным видом топал в их сторону, будто всего лишь собирал грибы в соседней роще. Хотя от кого бы еще гоилы могли узнать, что кладбище единорогов – единственный выход из царства фей.

Отерев слезы с глаз, Лиса нашарила в мокрой траве пистолет Джекоба.

– Стоп! Стоп! Это еще что? – завопил карлик при виде наставленного на него ствола и нырнул за ближайший куст. – Откуда мне было знать, что они его укокошат? Я-то думал, им нужен только его братец!

Клара вскочила.

– Пристрели его, Лиса, – процедила она. – Иначе я сама его прикончу.

– Погодите! – заверещал Валиант. – Едва я вошел в ущелье, они меня сцапали. Что мне оставалось делать? Тоже под пулю лезть?

– А сюда-то зачем пожаловал? – ощерилась Лиса. – Убитых обшарить, чужим добром поживиться на дорожку?

– Да нет же! – с благородным негодованием вскричал карлик. – Я вам пришел помочь! Две девушки, совсем одни, бедненькие…

– Настолько бедненькие, что наверняка за помощь заплатят, верно?

Ответное молчание было столь недвусмысленно, что Лиса снова вскинула пистолет. Если бы только не слезы… Они застилали все вокруг – туманную долину, куст, за которым спрятался Валиант, и даже лицо Джекоба, такое тихое лицо.

– Лиса!

Клара схватила ее за руку. Красная моль сидела на простреленной груди Джекоба, другая уже садилась ему на лоб.

Лиса выронила пистолет.

– Убирайтесь! – выкрикнула она сквозь слезы. – И передайте вашей госпоже, что он никогда, никогда к ней больше не вернется. – Она склонилась над Джекобом. – Разве не говорила я тебе? – прошептала она. – Не ходи к феям! На сей раз это тебя убьет!

Еще одна моль опустилась на Джекоба. Их слеталось все больше, они кружили в тени деревьев, а потом замирали на недвижном теле, как расцветшие на свежей крови цветки. Сначала Лиса пыталась их отгонять, но их было слишком много, и в конце концов она смирилась и только смотрела, как мелкие красные мотыльки облепляют Джекоба с головы до пят, словно и после смерти Красная Фея вознамерилась сохранить его в своей власти.

Клара опустилась подле нее на колени, обняла.

– Надо его похоронить.

Лиса уткнулась лицом Джекобу в грудь.

Похоронить.

– Я все сделаю. – Карлик и вправду осмелился приблизиться. Он поднял оброненную Уиллом винтовку и без малейших усилий голыми руками сплющил ствол, словно это не металл, а трубочка сырого теста. – Какое разгильдяйство! – ворчал он, продолжая превращать ствол винтовки в лопату. – Два фунта красных сердоликов – и никому не достанутся!

Карлик копал могилу с такой сноровкой, словно на своем веку вырыл их множество. Лиса, обняв Клару, не сводила глаз с тихого лица Джекоба. Красные мотыльки все еще покрывали его тело, словно саван, когда наконец карлик отбросил лопату и отряхнул ладони от земли.

– Ну вот, пора и класть, – проговорил он, – только сперва посмотрим, что у него в карманах. Столько хорошеньких золотых талеров, не пропадать же им в земле.

В тот же миг к Лисе вернулась ее лисья шкура.

– Только тронь, – зашипела она, норовя вцепиться в его загребущие пальцы.

Карлик пытался отбиться лопатой, но Лиса уже разодрала на нем сюртук и подбиралась к горлу, когда Клара оттащила ее за шкирку.

– Оставь его, Лиса, – проговорила она, прижимая к себе дрожащее тело зверя. – Он прав. Деньги нам понадобятся. И оружие, и компас. Словом, все, что у него было.

– Зачем?

– Чтобы Уилла найти.

О чем она?

Карлик за их спинами издал изумленный смешок.

– Уилла? Да нет больше никакого Уилла.

Но Клара уже склонилась над Джекобом, запуская руку в карман его плаща.

– Мы отдадим тебе все, что при нем было, если поможешь нам найти его брата. Считай, что это воля Джекоба.

Она извлекла из кармана платок, и два золотых талера выпали прямо Джекобу на грудь. Мотыльки вспорхнули, словно осенняя листва под порывом ветра.

– Даже странно, до чего они непохожи, – бормотала Клара, приглаживая темные волосы у Джекоба на лбу. – А у тебя, Лиса, братья-сестры есть?

– Братья. Трое.

Последний мотылек упорхнул с груди Джекоба. Лиса потерлась головой о его безжизненную руку. И тут же испуганно отпрянула. По недвижному телу пробежала дрожь. Губы раскрылись, жадно ловя воздух, пальцы судорожно хватали сухую траву.

Джекоб!

От радости Лиса так на него накинулась, что он даже застонал. Не будет никакой могилы! Не будет сырой земли на этом лице! В восторге она покусывала ему подбородок, щеки. Да будь ее воля, она бы от любви его всего съела!

– Лиса! Ты что? – Отстранив ее от себя, Джекоб сел.

Клара отпрянула от него в ужасе, как от призрака, а карлик выронил из рук лопату. Но Джекоб ничего вокруг не замечал, он долго с изумлением разглядывал свою окровавленную рубашку.

– Чья это кровь?

– Твоя! – Лиса прильнула к его груди. Хотела проверить, бьется ли сердце. – Тебя застрелили!

Джекоб смотрел на нее и явно не верил. Потом расстегнул набрякшую от крови рубашку, но на месте раны остался только бледно-розовый след в форме мотылька.

– Ты был мертвый, Джекоб. – Клара говорила с трудом, буквально выдавливая каждый слог. – Мертвый.

Джекоб потрогал розовый след у себя на груди. Лиса видела: он все еще не вполне пришел в себя. Но вот он оглянулся, явно кого-то ища.

– А Уилл где?

И, с трудом поднявшись на ноги, обнаружил у себя за спиной карлика.

Валиант одарил его улыбкой до ушей.

– Должно быть, фея и вправду в тебя втрескалась. Я, конечно, слыхал, что они своих возлюбленных иногда воскрешают, но чтобы беглого… – Он только потряс головой.

– Где мой брат? – Джекоб с угрожающим видом шагнул к карлику, но тот, спасаясь бегством, сиганул через пустую могилу.

– Полегче, полегче! – воскликнул он, выставляя перед собой лопату. – Если ты мне шею свернешь, я уж точно не смогу тебе ответить.

Клара тем временем засовывала Джекобу в карман два золотых и платок.

– Извини, – пробормотала она. – Я подумала, нам без него Уилла не найти. – И она уткнулась лицом ему в плечо. – Я ведь решила, что уже потеряла вас обоих.

– Не тревожься. – Джекоб гладил ее по волосам, не спуская, однако, глаз с Валианта. – Мы найдем Уилла. Я тебе обещаю. Даже без карлика.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*