Даррен Шэн - Помощник вампира
— Уж лучше бы ничего не происходило, — проворчал я.
— Тогда почему ты ушел из дома? — спросил он.
Я с негодованием посмотрел на него и мрачно буркнул:
— Сами знаете.
Он кивнул.
— Нам можно остаться? — спросил мистер Джутинг.
— Конечно, можно, — быстро ответил мистер Длинноут. — Честно говоря, я очень рад, что ты снова с нами. У нас сейчас не хватает артистов. Костлявый Александр, Сайв и Сирса, а также Зубастая Герта разъехались — кто в отпуск, кто по делам. Скоро к нам должен вернуться Неуязвимый Кормак, но он явно не успеет до очередного представления. Так что Лартен Джутинг со своей удивительной паучихой, нам как нельзя кстати.
— Спасибо, — сказал мистер Джутинг.
— А как же я? — нагло спросил я. Мистер Длинноут улыбнулся.
— Ты, конечно, не такой ценный экземпляр, — сказал он, — но все равно — милости просим.
Я фыркнул, но промолчал.
— Где мы будем давать представления? — спросил вампир.
— Здесь, — ответил мистер Длинноут.
— Здесь? — удивленно воскликнул я.
— А что такого? — спросил хозяин цирка.
— Но здесь же нет ни единой души, — сказал я. — Я думал, вы даете представления только в городах, где у вас много зрителей.
— У нас всегда много зрителей, — объяснил мистер Длинноут. — Где бы мы ни играли, зрителей у нас будет предостаточно. Обычно, разумеется, мы останавливаемся в городах. Однако в это время года у нас туго с артистами. Как я уже сказал, сейчас в труппе нет нескольких самых лучших исполнителей, так же как и… многих других.
Мистер Длинноут и мистер Джутинг странно переглянулись, и мне показалось, что они не хотят мне о чем-то рассказывать.
— Поэтому мы решили немного отдохнуть, — продолжил мистер Длинноут. — Пару дней у нас не будет представлений, пора немного расслабиться.
— По дороге сюда мы видели какой-то палаточный лагерь, — сказал мистер Джутинг. — Они не доставляют вам хлопот?
— Солдаты ЗДП? — засмеялся мистер Длинноут. — Нет, они слишком заняты своими деревьями и камнями, чтобы мешать нам.
— А что такое ЗДП? — спросил я.
— Защитники дикой природы, — пояснил хозяин цирка. — Это эковоины. Бегают по всей стране, выступая против строительства новых дорог и мостов. Они живут здесь уже несколько месяцев, но скоро собираются уезжать.
— Они настоящие воины? — не унимался я. — У них есть пистолеты, гранаты, танки?
Вампир и мистер Длинноут чуть не умерли от смеха.
— Иногда он малость глуповат, — сказал мистер Джутинг, не переставая смеяться, — но совсем не такой тупой, как кажется.
Я почувствовал, что заливаюсь краской, но промолчал. Я по собственному опыту знал, что, когда взрослые смеются над тобой, лучше помалкивать, а не злиться, иначе они станут смеяться еще сильнее.
— Они только называют себя воинами, — наконец сказал мистер Длинноут, — но на самом деле никакие они не воины. Приковывают себя к деревьям, насыпают песок в двигатели тракторов и автокранов, раскидывают гвозди на дорогах, чтобы не смогли проехать машины. Вот чем они занимаются.
— А почему… — начал было я, но мистер Джутинг перебил меня.
— У нас нет сейчас времени на вопросы, — сказал он. — Вот-вот взойдет солнце. — Он встал и пожал руку мистеру Длинноуту. — Спасибо за то, что приютил нас, Хиберниус.
— Не за что, — отозвался хозяин цирка.
— Надеюсь, ты хорошо заботился о моем гробе?
— Само собой.
Мистер Джутинг радостно улыбнулся и потер руки:
— Я всегда скучаю по нему. Как приятно будет снова спать в нем.
— А что делать с мальчиком? — спросил мистер Длинноут. — Хочешь, мы и ему гробик сколотим?
— Даже не думайте! — воскликнул я. — Я больше в гроб ни за что не лягу! — Я вспомнил, каково это — меня ведь однажды закопали заживо, — и содрогнулся.
Мистер Джутинг улыбнулся:
— Пусть Даррен поживет с другими артистами, с кем-нибудь его возраста.
Мистер Длинноут задумался, а потом сказал:
— Может, поселить его с Эврой?
Мистер Джутинг улыбнулся еще шире:
— Точно. Думаю, это лучше всего. Посели его с Эврой.
— А кто такая эта Эвра? — заволновался я.
— Сам увидишь, — пообещал вампир и открыл дверь. — Оставляю тебя с мистером Длинноутом. Он позаботится о тебе, а мне нужно идти.
И он поспешил к своему драгоценному гробу.
Я оглянулся и обнаружил за своей спиной мистера Длинноута. Не знаю, как ему удалось так быстро подойти ко мне. Я даже не слышал, чтобы он вставал.
— Идем? — спросил он.
Я нервно сглотнул и кивнул.
Хозяин цирка пошел мимо палаток и фургонов. Было уже утро, и я увидел, как в некоторых палатках зажегся свет. Мистер Длинноут привел меня к большой серой палатке, в которой могло свободно разместиться пятеро, а то и шестеро человек.
— Вот, держи одеяла, — сказал он, вручая мне кипу шерстяных одеял. — И подушку.
Не знаю, откуда он это все взял, вроде, когда мы выходили из фургона, у него в руках ничего не было, однако я слишком устал, чтобы задавать вопросы.
— Спать можешь сколько угодно. Когда проснешься, я приду и объясню, чем ты будешь здесь заниматься. А до тех пор о тебе позаботится Эвра.
Я приподнял полог и заглянул в палатку. Там было очень темно.
— Эвра — это кто? — снова спросил я, обернувшись к мистеру Длинноуту, но тот уже исчез — так же быстро и незаметно, как и раньше.
Вздохнув, я прижал кипу одеял к груди и вошел в палатку. Полог упал за моей спиной. Я решил немного постоять, пока глаза не привыкнут к темноте. Я слышал чье-то легкое дыхание и видел чьи-то контуры в гамаке, который висел в дальнем углу. Я огляделся, пытаясь понять, где лучше постелить себе постель. Мне не очень-то хотелось, чтобы мой сосед споткнулся об меня, когда встанет.
Я шагнул вперед. В эту минуту что-то скользнуло ко мне в темноте. Я остановился и посмотрел перед собой, отчаянно желая разглядеть, что это (если нет ни звезд, ни луны, то даже вампиры плохо видят в темноте).
— Эй! — тихо позвал я. — Ты — Эвра? Меня зовут Даррен Шэн, я твой новый…
Я запнулся. Что-то обвилось вокруг моих ног. Что-то скользкое и холодное. Я застыл на месте. Я понял, что это, но ужасно боялся глянуть вниз — пока это создание не доползло мне до пояса и не стало подниматься выше. Наконец, когда оно сдавило мне грудь, я собрал все свое мужество в кулак, медленно опустил глаза и встретился взглядом с жутким существом. Это была длинная, толстая, шипящая… змея!
ГЛАВА 8
Больше часа я не мог сойти с места от ужаса, стоял и смотрел в холодные, злобные глаза змеи, ожидая, когда она укусит меня.