Ричард Лэймон - Кол
«У тебя он, может быть, и заиграет снова, — но его так отделали, что он уже ни на что не похож».
Хромированные украшения были помяты и покрыты ржавчиной, один бок совсем раздавлен, микрофоны выглядели так, будто по ним стреляли дробью, и пулями была уничтожена по меньшей мере половина квадратных пластмассовых кнопок для выбора пластинок.
— Ты даже не сможешь достать детали для большей части механизма, — добавил Ларри.
— Хотя вероятность починить его есть.
— Конечно, — Ларри аккуратно сдувал пыль и песок с указателей названий пластинок. Пули и дробь испортили множество этикеток. Оставшиеся же плохо читались, размытые дождями и выжженные солнцем. И все же ему удалось разобрать названия песен и имена певцов. Джина склонилась рядом, заглядывая через его плечо.
— Вот «Гончий Пес», — читал Ларри, — «Я вне себя», «Оставайся со своим парнем».
— Боже, как я любила эту песню, — вздохнула Джина.
— Похоже на дешевый репертуар, — сказал Пит.
— А вот и Битлз. «Вечер тяжелого дня». Мамы и Папы.
— О, они были ничего, — сказала Барбара.
— Вот их «Калифорнийские мечты», — Ларри показал ей на этикетку.
— Эта песня всегда наводит меня на грустные размышления, когда вспоминаю Маму Касс.
— Прекрасно! — улыбнулся Ларри. — «Битва за Новый Орлеан». Джонни Хортон. Люди, я, наверно, учился на последнем курсе тогда. Я знаю эту вещицу наизусть.
— Вот Хейли Миллз, — сказала Джина. Ларри почувствовал над ухом ее дыхание. — «Давайте соберемся». Или вот, посмотрите — «Солдатик».
— А вот Бич Бойз, «Прибой в США».
— Ну и разговорчики у нас, — с иронией заметил Пит.
— Еще Деннис Уилсон, — прочитала Барбара. — Сколько же из них уже умерло. Мама Касс, Элвис, Леннон. Боже, как это грустно.
— Патси Клейн тоже уже нет, — добавила Джина.
— Я думаю, и Джонни Хортона, — прибавил Ларри.
— А чего же вы хотите? — удивился Пит. — Этому хламу уже лет двадцать — тридцать.
Барбара отступила назад, поскользнулась, но удержала равновесие. Сморщив мокрое от пота лицо, она сказала:
— Почему бы нам не выйти из этой проклятой дыры и не осмотреть город? Мы разве не за этим сюда приехали?
— Может быть, и так, — Джина оперлась на плечо Ларри и поднялась с колен.
— Посмотрим, нельзя ли его поднять наверх, — пробормотал Пит.
— Нет, только не это! — воскликнула Барбара. — Ни за что! Мы не повезем эту дрянь домой. Вот так.
— Ну, уж и дрянь.
— Если тебе так уж приспичило иметь патефон, ради Бога, пойди и купи его. Боже, да в нем полно скорпионов.
— Думаю, что лучше забыть об этом, — сказал Ларри, поднимаясь на ноги. — Эту вещь уже не восстановить.
— Да, понимаю. Дерьмо. — Пит сердито глянул на жену. — Премного благодарен, Барбара, милочка.
Не обращая внимания на подобное замечание, Барбара начала подниматься по склону. Под подвернутой рубашкой ее спина была шоколадной и блестящей. Шорты сзади были запачканы желтой пылью от камня, на котором она сидела. Ткань плотно обтягивала ее зад, и Ларри мог разглядеть выделяющиеся трусики — узкая резинка, на дюйм ниже пояса, и треугольный клинышек, отходящий от нее. За ней поднималась, слегка ссутулившись, Джина. Ее блузка висела свободно. Она прилипла к спине и свисала до бедер.
Пит тоже разглядывал женщин.
— Парочка ладных курочек, — сказал он.
— Недурных.
— У тебя не создается ощущения, что они созданы для нашего удовольствия?
— Только в девяноста девяти случаях из ста.
— Вот черт.
— Для нашего же блага.
Пит хохотнул, пожал Ларри руку и отхлебнул пива.
— Пожалуй, нам следует быть послушными мальчиками и пойти за ними, — он оглянулся на патефон. Вздохнул. Пожал плечами. — Прости, старик. Ты свое уже отыграл.
— Это уже слишком, — сказал Ларри, увидев засов с висячим замком поперек двустворчатой двери Отеля Полынной Степи.
Пит повертел замок:
— Кажется, он не так уж стар.
— Может быть, здесь живет кто-нибудь, — предположила Барбара.
— Эй, Шерлок Холмс, он ведь висит снаружи. О чем это говорит?
— О том, что мы совершаем противоправные действия.
— Да, — подтвердила Джина. — Двери заперты, окна забиты. кто-то не хочет сюда никого пускать.
— Лучший способ разжечь любопытство. Как ты считаешь, Лар?
— Считаю так же. Но не уверен, стоит ли удовлетворять его.
— А кто нас увидит? — Пит отступил от двери. Он вышел на середину дороги, наклонился и картинно оглядел окрестности. — Я никого не вижу. А вы заметили кого — нибудь?
— У нас определенное преимущество, — сказала Барбара.
— Я сейчас, только сбегаю к машине. — Пит быстро пошел вдоль дороги, направляясь к лавочке Холмана.
— Что он задумал? — спросила Джина.
— Бог его знает. Может, он собирается взломать двери.
— Это будет уже чересчур, — сказал Ларри.
— В данном случае, это вопрос чести. Вызов обстоятельствам. Пит не был бы Питом, если бы такая малость, как замок, могла остановить его.
Джина закатила глаза:
— Догадываюсь, что нам придется осмотреть этот дом, хотим мы того или нет.
— Считай, что это просто приключение, — предложил Ларри.
— Хорошо. Тюрьма тоже будет неплохим приключением.
Пит полез под капот машины. Через несколько секунд он спрыгнул, захлопнул крышку и помахал над головой гаечным ключом.
Рукоятка ключа представляла собой монтировку. В другой руке Пит держал фонарик.
Он и в самом деле хочет вломиться в дом. Боже милостивый.
Барбара подождала, пока Пит подойдет поближе, потом сказала:
— У нас тут была пара минут, чтобы обсудить это, Пит.
— Ну что же это за жизнь такая, если не позволять себе иногда чего — нибудь этакого. Правильно, Лар?
— Правильно, — ответил Ларри, пытаясь придерживаться игривого тона.
— Да уж, помощи от тебя, — вполголоса заметила Джина.
Пит вскочил на поребрик, улыбаясь и размахивая над головой ключом — монтировкой.
— У меня тут есть отмычка, — объявил он. — К любому замку подойдет.
— Есть желающие подождать в машине? — спросила Барбара.
— Ага! Трусишка.
— Ну, я бы не прочь осмотреться здесь, — сказал Ларри.
— Вот хороший человек.
Пит передал Ларри фонарик. Потом просунул конец монтировки в дужку замка. Надавил обеими руками изо всех сил. Дерево застонало и треснуло. Со звуком, напоминающим небольшой взрыв, дужка «с мясом» вылетела из замка.
— Так, подпруга лопнула.
Пит засунул монтировку за пояс, отодвинул засов и открыл дверь.