Роберт Киркман - Ходячие мертвецы: дорога до Вудбери
* * *
То, что они увидели до того, как Брюс запер двери, не поддаётся объяснению. Все они и прежде видели стада, некоторые были огромными, но это стадо не поддаётся описанию - масса мертвых, подобную которой никто не видел с тех пор, как пару месяцев назад вспыхнула чума. Почти тысяча плетущихся трупов, на всех мыслимых стадиях разложения, тянутся настолько широко, насколько глаз может видеть. Толпы рычащих зомби заполонили кромку холма по обе стороны от 85 шоссе. Передвигаясь медленно и вяло, огромное количество мертвецов, грозящее массовым уничтожением, напоминает чёрный ледник, бесцельно перемещающийся вдоль леса, по полям и дорогам. У некоторых мертвецов едва осталась плоть на костях, их рваная похоронная одежда в темноте напоминает клочья мха. Другие смыкают челюсти в воздухе с непроизвольным подёргиванием подобно змеям, покинувшим разворошённое гнездо. Бесконечное стадо, с его мертвенно бледными лицами, напоминающими перламутр, производит впечатление огромного, движущегося прилива инфицированного гноя. Первобытный страх, вызванный этим зрелищем, заставляет всех присутствующих нервничать. Гейб поднимает винтовку на Мартинеса.
- Ты тупой грёбаный сукин сын! Посмотри, что ты наделал! Посмотри, во что ты нас втянул!
Прежде, чем кто-либо успевает среагировать, Лилли нацеливает свой Ругер на Гейба. Звон в ушах не позволяет ей услышать того, что он говорит в ответ, но она знает, что он говорит серьезно.
- Я разнесу тебе башку, если не отойдёшь, мудак!
Брюс набрасывается на Лилли, приставляя перочинный нож к её шее.
- Сука, у тебя около трёх секунд, чтобы бросить этот грёбаный...
- Брюс! - Губернатор наставляет свою винтовку на Брюса. - Отойди!
Брюс не двигается. Лезвие остаётся прижатым к горлу Лилли, Лилли держит пистолет нацеленным на Гейба, а Мартинес наводит свою штурмовую винтовку на Губернатора.
- Филипп, послушай меня, - тихо говорит Мартинес, - я обещаю, что прикончу тебя прежде, чем сдохну сам.
- Просто успокойтесь, блядь! – Костяшки пальцев Губернатора белеют на рукояти винтовки. - Только так мы сможем выбраться из этого кошмара все вместе!
Фургон содрогается от натиска новых зомби, заставляя всех вздрогнуть от неожиданности.
- Что ты задумал? - спрашивает Лилли.
- Прежде всего, опустите эти чёртовы пушки.
Мартинес бросает испепеляющий взгляд на Брюса.
- Брюс, отойди от неё.
- Делай, что он говорит, Брюс. - Губернатор держит дуло винтовки нацеленным на Брюса. Жемчужина пота скатывается по переносице Губернатора. - ОПУСТИ ЭТОТ ГРЕБАНЫЙ НОЖ ИЛИ Я ВЫШИБУ ТЕБЕ МОЗГИ!
С яростью, пылающей в его тёмных миндалевидных глазах, Брюс неохотно опускает свой нож. По очереди они медленно опускают пушки, и фургон вновь содрогается. Мартинес последним опускает свою винтовку.
- Если доберёмся до кабины, сможем убраться отсюда.
- Нет! - Губернатор смотрит на него. - Мы приведём это чёртово стадо прямо в Вудбери!
- Что ты предлагаешь? - холодно спрашивает Лилли Губернатора. Её мучает ужасное ощущение, что она снова попадается на хитрость этого сумасшедшего парня, ощущение, будто в её душе образовалась крошечная чёрная дыра. - Мы не можем просто сидеть здесь.
- Как далеко мы от города? Меньше двух километров? - Губернатор спрашивает почти риторически, осматривая залитый кровью фургон, переводя взгляд с коробки на коробку. Он видит запасные части артиллерийских установок, гильзы, боеприпасы. - Позволь спросить, -говорит он, обращаясь к Мартинесу, - ты, кажется, продумал этот государственный переворот, как настоящий военный. У тебя случайно не припрятан гранатомёт в одном из ящиков? Что-то помощнее простой гранаты?
* * *
У них уходит меньше пяти минут на то, чтобы найти боеприпасы, загрузить ручной гранатомёт, выработать стратегию и занять позицию, и на протяжении этого времени, большинство указаний даёт Губернатор, заставляя всех двигаться, пока орда окружает фургон, как пчёлы, роящиеся в улье. К тому времени как оставшиеся в живых готовы принять меры, число мертвецов, окруживших фургон, настолько велико, что грузовик вот-вот перевернётся.
Приглушённый голос Губернатора, исходящий из фургона и ведущий отсчет... " три, два, один"... не понятен мертвецам, их гнилые уши припали к внешней стене автомобиля. Первый взрыв выносит двери фургона, как если бы они держались на взрывоопасных болтах. Взрыв подбрасывает полдюжины ходячих в воздух. Снаряд, выпущенный из фургона, пробивает плотную толпу трупов как раскалённая кочерга ломоть масла. Снаряд приземляется в десяти метрах от фургона. Взрыв охватывает, по меньшей мере, сотню, может больше, трупов вблизи автомобиля. Его звук, содрогающий землю, возносящийся к небесам и эхом раскатывающийся по верхушкам деревьев, мог бы сравниться с рёвом пролетающего мимо реактивного самолёта. Обратная тяга выбрасывает дым и пламя вверх и наружу, создавая конвекцию пламени размером с баскетбольную площадку, превращая ночь в день, а ближайших зомби в пылающие человеческие останки, некоторые из них практически испаряются, другие становятся похожими на танцующие колонны огня. Гигантский пожар покрывает площадь в пятьдесят квадратных метров вокруг фургона.
Гейб первым выпрыгивает из фургона. Чтобы не вдыхать едкие испарения мёртвой плоти, сгорающей в напалмовом вихре, он повязал шарф вокруг лица. Следом за ним бежит Лилли, прикрывая одной рукой рот, и зажимая в другой руке Ругер. Тремя быстрыми выстрелами она поражает нескольких ходячих на своём пути. Им удаётся добежать до кабины, открыть двери и забраться внутрь, сбросив искажённые, кровавые останки Бройлеса вниз. В течение нескольких секунд задние колёса буксуют, но, в конечном итоге, фургон резко двигается с места. Грузовик пробивается сквозь колонну зомби, превращая ходячих трупов в гниющее желе на тротуаре, сшибая группу мертвецов на крутом повороте, что вырисовывается впереди. И когда они достигают участка дороги с кривой малого радиуса, Гейб выполняет последний этап побега. Он выворачивает колесо, фургон съезжает с дороги и движется вверх по склону лесистого холма. Неровная дорога становится настоящим испытанием для шин и подвески, но Гейб держит ногу на педали газа, и фургон с задним приводом движется по мягкой грязной поверхности холма, виляя так сильно, что трое мужчин едва не выпадают из зияющего отверстия в задней части грузовика. Когда они достигают вершины холма, Гейб даёт по тормозам и фургон с заносом останавливается.
Не больше минуты уходит на то, чтобы нацелить пусковой модуль миномёта, в виде низкого широкого железного цилиндра, который Мартинес поспешно приделал к пулемётной установке. Дуло направлено вверх под углом в сорок пять градусов. К тому времени, как они приготовились стрелять, по меньшей мере, две сотни мертвецов начали взбираться по холму к фургону, привлечённые шумом и светом фар. Мартинес приводит в боевую готовность пусковую установку и выпускает снаряд. Миномёт издаёт грохот, снаряд взмывает ввысь, огибает дугу над долиной, оставляя за собой тонкий, светящийся, неоновый след. Взрывной снаряд соприкасается с землей посреди моря ходячих мертвецов. В четырёхстах метрах от фургона появляется небольшое грибное облако дыма и пламени, различимое в течение нескольких миллисекунд до того, как раздаётся чудовищный грохот, и образуется вспышка, озаряющая ночное небо ярчайшим оранжевым светом. Горящие части тела взмывают в небеса, смешиваясь с грязью, обломками, и ошмётками омертвевших тканей. Ударная волна пламени движется, по крайней мере, на сто метров во всех направлениях, обращая сотни кусачих в пепел. Ни один автоклав не смог бы кремировать умерших быстрее и тщательнее. Остальные ходячие, привлечённые огненным зрелищем, неуклюже разворачиваются и тащатся к зареву. Подальше от Вудбери.