Давид Зурдо - 616 — Ад повсюду
И приготовился храбро шагнуть в бездну.
Перед глазами пронеслась вся жизнь: детство, юность, отец и мать, бедный брат, первая любовь, первое желание служить Богу, падения и взлеты и, в самом конце, страдание и зло.
Но пройдя сквозь пелену белого света, Альберт не нашел там зла, лишь тихое величественное сияние небесного огня. И тогда его душа исполнилась радости. Нет, это не было еще одной уловкой Князя лжи. Странно, но смерть не вела к ожидаемому проклятию.
Рядом с Альбертом появился старик, лицо которого показалось ему хорошо знакомым. Это был Дэниел. Старик протянул ему руку. В другой руке он сжимал розу. И они пошли вместе. Лучезарно улыбаясь, Дэниел сказал Альберту:
— Если бы человек, знающий истину, отринул зло и эгоизм и начал творить добро, не ожидая ничего взамен: ни удовлетворения, ни вечной жизни на небесах, — тогда Люцифер, самое порочное из Божьих творений, взглянув на него, прослезился бы, и эта слеза дала бы жизнь самому прекрасному цветку — розе с лепестками цвета крови. И все вернулось бы на круги своя. Бог возвратился бы на престол, и Люцифер, прекраснейший из ангелов, воссел бы рядом с ним. И уже не было бы ни ада, ни страдания после смерти. Ни ада, ни страдания.
— Почему? — удивленно спросил Альберт.
Это был самый простой вопрос, но самый важный.
— Он, Люцифер, всегда хотел освободиться и вернуться к добру. Но его сухое сердце превратилось в камень. Ему мешали ненависть и гордыня. Ты сломал панцирь этого сердца и вернул ему дыхание. Сейчас оно снова бьется. В конце концов артерии вселенной наполнились кровью. И снова есть надежда, потому что снова есть добро.
Молодая девушка, врач службы Красного Полумесяца, отказавшаяся оставить Альберта, когда ее коллеги сочли его мертвым, громко закричала. Священник дышал, в его груди снова билось сердце. Раны были тяжелы, но он изо всех сил цеплялся за жизнь. Ее душа наполнилась радостью — она только что спасла человека. Врач улыбнулась и, не зная, способен ли Клоистер ее слышать, сказала:
— Когда-нибудь ты, конечно, умрешь. Но не сегодня.
Примечания
1
Иуда (древнеевр.) — Хвала, или Слава, Богу.
2
Ученая степень в университете, средняя между степенью бакалавра и доктора.
3
С отличием (лат.).
4
Песня Брюса Спрингстина «Секретный сад» (1995).
5
Stato della Citta del Vaticano — Город-государство Ватикан (итал.).
6
Ныне — Школа государственного управления им. Дж. Ф. Кеннеди Гарвардского университета.
7
Матерчатая маска с прорезями для глаз и рта.
8
Истина (лат.).
9
Парафраз испанской пословицы «Бог пишет прямо кривыми строками».
10
Коадъютор — помощник католического священника (должность, аналогичная дьякону в православной церкви).
11
Десенсибилизация — уменьшение или устранение повышенной чувствительности организма к какому-либо воздействию.
12
Библиотека коптских текстов гностического христианства, найденная в 1945 году у подножия горы Джебель-аль-Тариф в Египте.
13
Бокор — жрец в вудуизме.
14
«Первое послание к Тимофею святого апостола Павла», 2:4.
15
«Cheers» — популярный американский телесериал (1982–1993).
16
Commet fre do? — Как дела? (фр., англ., нем.).
17
Vendange — место сбора винограда (фр.).
18
В английском языке слово «Дартмут» (Dartmouth) имеет дна корня — dart (жало) и mouth (рот).
19
Рокамболь — авантюрист, герой серии авантюрно-уголовных романов Понсона дю Террайля.
20
Римский ритуал (Rituale Romanum) — руководство для священников по совершению обряда экзорцизма.
21
«Вторая книга Маккавейская», 2:4–8.