Джен Берк - Посланник
Его взгляд постоянно возвращался к пальцам Хоторна, он раз за разом осматривал их, но кольца не видел. Эдуардо сообщил лорду Варре, что у Тайлера нет кольца, — Брэд и другие знакомые Хоторна рассказали Даниэлю, что тот не носит никаких украшений, а потом он и сам убедился в этом, когда следил за ним в подзорную трубу. Он не раз видел, как Тайлер выходил из машины возле хосписа или появлялся на балконе своего дома. Эдуардо говорил, что не осмеливался подходить ближе из-за пса.
А теперь Эдуардо мертв, и единственный раз, когда Хоторн оказался в их власти — после того, как машина врезалась в его мотоцикл, — им пришлось отвлечься на свидетельницу. Впоследствии выяснилось, что это его подружка. А потом примчался пес, и им пришлось бежать, чтобы не разделить судьбу Эдуардо.
«Как умер Эван?» — подумал он. Наверное, с ним расправился тот пес. Несмотря на исходящий от тела Хоторна жар, Даниэля неожиданно бросило в холод от страха. Зверь прыгнул прямо в фургон. Лишь дюймы отделяли его от участи, постигшей Эвана.
Он с трудом спустился по узкой лестнице, волоча за собой Хоторна.
— Сюда, положи его сюда!
Лорд Варре указал на стол клешней.
Даниэль выполнил приказ, Адриан опустился на четвереньки — он мог перемещаться только таким образом — и приблизился к Даниэлю. Когда господин своими руками-клешнями — они успели стать больше и сильнее — вцепился в ногу и предплечье Даниэля, тот не сумел сдержать стон. Наконец Адриан выпрямился.
— О да! — воскликнул лорд Варре. — Хоторн! Мой дорогой Даниэль, ты не знаешь — даже не в силах себе представить, — как долго я ждал встречи с ним! — Адриан рассмеялся. — О, это просто замечательно.
Хоторн застонал.
— Быстро! Надо заковать его! — приказал лорд Варре. Когда Даниэль повиновался, Адриан внимательно посмотрел на него и спросил: — Ты думаешь, он не представляет опасности?
— Эван стрелял в Хоторна — уж не знаю, сколько раз он попал. И у него сильная лихорадка.
— Видишь три пулевых отверстия на его одежде, два на груди? И еще одно в районе живота?
— Да, сэр.
— А кровь?
— Да, сэр.
— Разорви рубашку. Взгляни на ранения.
Даниэль сделал, что ему приказали, и с изумлением посмотрел на тело Хоторна — тот был покрыт засыхающей кровью, но следы от пуль превратились в красные точки. На лице раненого появился румянец.
— Я предупреждаю тебя, Даниэль, он очень опасен. Ему вполне по силам убить нас обоих, причем без малейших затруднений.
— Да, сэр.
— Обыщи его. Сделай это очень тщательно. Нужно найти кольцо. А потом принеси мне острый нож.
Даниэль принялся за дело, все время думая о предупреждении Адриана. Никогда прежде его хозяин не выказывал страха — но сейчас он явно боялся пленника. Даже прежние рассказы о Хоторне не подготовили слугу к такой реакции его господина.
Даниэль почесал руки.
К тому времени, когда он вернулся из кухни с ножом, следы пулевых ранений исчезли. Даниэль подошел к Адриану как раз в тот момент, когда Хоторн открыл глаза. В первый момент пленник ничего не понимал, он явно очень ослабел, а его попытки избавиться от наручников казались просто смешными. Потом он нахмурился и оглядел подвал.
Адриан взял его лицо сильными клешнями, заменявшими ему руки, и повернул так, чтобы Хоторн посмотрел на него.
Увидев это лишенное плоти лицо, Хоторн попытался отвернуться, но лорд Варре держал его крепко.
— Ты узнаешь человека, который подарил тебе жизнь, капитан Хоторн?
В темных глазах что-то вспыхнуло.
— Я думал, из-за лихорадки у меня кошмар, но я должен был узнать тебя, Адриан, по зловонию, которое ты источаешь.
Услышав его слова, лорд Варре так сильно сжал клешни, что челюсть Хоторна сломалась.
Даниэль видел судорогу боли на лице Хоторна, но он лишь крякнул, когда раздался треск ломающихся костей.
— А пока ты исцеляешься, я попрошу Даниэля отметить, что твои способности не избавляют тебя от страданий. Если ты не хочешь прожить в этом подвале целую вечность, испытывая лютую боль, то расскажешь, что ты сделал с моим кольцом.
Наступила тишина.
— Я достаточно хорошо тебя знаю — теперь ты можешь говорить. Где оно? — спросил Адриан.
— Ты же знаешь, Призрак найдет меня, — прошептал Хоторн.
Лорд Варре рассмеялся.
— Неужели ты думаешь, что пес будет тебе помогать? Ты забыл, что он связан со мной так же, как с тобой. Он не может напасть на меня.
Хоторн перевел взгляд на Даниэля.
— Это послужит для тебя большим утешением. Если ты слуга Адриана, тебе стоит опасаться Призрака.
— Не беспокойся, Даниэль, — быстро сказал лорд Варре.
— Но, сэр… то, что сделал пес с Эдуардо и почти наверняка с Эваном…
— Ты не разделишь их судьбу, — задумчиво сказал Адриан. — Тайлер!
Глаза Хоторна медленно закрывались. Адриан вновь сжал его лицо, Хоторн посмотрел на него, но его взгляд уже не был осмысленным. Лорд Варре отпустил его.
— Тайлер, — попытался уговорить его Адриан, — где мое кольцо?
— Какое кольцо? — пробормотал пленник и закрыл глаза.
— Даниэль, пощупай его лицо. Оно горячее?
Слуга повиновался.
— Да, оно все горит.
Адриан вздохнул.
— Проклятье. Мне не следовало торопиться.
— Что мне делать с ножом, сэр?
Адриан задумался.
— Положи пока на стол. Нам нужен эликсир, который сократит время лихорадки… если я вспомню, как его делать, — сказал он и рассмеялся. — Впрочем, если я по ошибке получу яд, то у нас появится еще один способ воздействия на Хоторна.
Слуга промолчал.
— А теперь слушай меня внимательно, Даниэль. В шкафу, который стоит справа от письменного стола, ты найдешь бутылочку с надписью «Tanacetum parthenium»…[6]
— Сэр, могу я сначала помыться? У меня ужасно все чешется.
Адриан посмотрел на него.
— В самом деле? Да. Прими душ и переоденься. Видимо, его кровь так действует на тебя. Когда вернешься, принеси перчатки. Да, и ту штуку, которую я просил тебя купить в… как, ты сказал, называется это место?
— Хозяйственный магазин, сэр.
— Вот-вот. Думаю, она пригодится.
Даниэль поднялся наверх и мылся так долго, сколько осмелился.
ГЛАВА 49
Аманда стояла и с ужасом смотрела, как кольца катятся в разные стороны.
— Вы можете помочь? — спросила она у собак.
Они сидели и не сводили с нее глаз.
— Забудем о кольце. Давайте найдем Тайлера.
Но когда Аманда направилась к двери, Призрак преградил ей путь.
«У меня нет на это времени!»
Но всякий раз, когда она хотела обойти его, пес останавливал ее.