KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Сара Шепард - Милые обманщицы. Безупречные

Сара Шепард - Милые обманщицы. Безупречные

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сара Шепард, "Милые обманщицы. Безупречные" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

15

Хейди – героиня детских книжек. Косы укладывают в полувенок, как корону или ободок.

16

Питчер – большой кувшин пива.

17

«Егермейстер» – популярный немецкий крепкий ликер, настоянный на травах.

18

«Койнстар» – оператор на рынке финансовых услуг частным лицам среди небанковских учреждений.

19

Пиво-понг – алкогольная игра, в которой игроки бросают мяч для пинг-понга через стол, стремясь попасть им в кружку или стакан с пивом, стоящий на другом конце этого стола.

20

Сомнология – раздел медицины и нейробиологии, посвященный исследованиям сна, расстройств сна, их лечению и влиянию на здоровье человека.

21

Томас Коул (1801–1848) – американский пейзажист, глава Гудзонской школы.

22

«Марта Стюарт ливинг» – женский журнал, основанный Мартой Хелен Стюарт – американской бизнесвумен, телеведущей и писательницей, получившей известность и состояние благодаря советам по домоводству.

23

Темпура – блюдо из рыбы, морепродуктов или овощей; порезанные на кусочки продукты обмакивают в кляр, а затем жарят в кипящем масле.

24

Имеется в виду 50-метровый бассейн.

25

Майкл Фред Фелпс II (р. 1985) – американский пловец, единственный в истории спорта 18-кратный олимпийский чемпион, 26-кратный чемпион мира в 50-метровом бассейне.

26

Jeopardy! (англ.) – телевизионная игра-викторина, в которой игроки отвечают на самые разные вопросы по самым разным тематикам. Российский аналог – «Своя игра».

27

«Дзен и искусство ухода за мотоциклом» – культовый роман американского писателя Роберта Пирсига 1974 года. Книга издана по всему миру тиражом более 4 миллионов экземпляров.

28

«Дао Винни-Пуха» – книга, написанная в 1982 году американским писателем Бенджаменом Хоффом. Под «дао» подразумевается самосовершенствование личности, ее духовное и моральное развитие.

29

Кикбол (от англ. kick – удар, ball – мяч) – игра типа бейсбола, но для малышни. Мяч большего размера (например, волейбольный или футбольный) отбивается не битой, а ногой, и его можно бросить в игрока, чтобы вывести его из игры.

30

Риталин – препарат из группы психостимуляторов.

31

МВА (англ.) – магистр управления бизнесом (звание выпускника бизнес-школы).

32

«Кельвин и Хоббс» – ежедневный комикс, который придумывал и рисовал американский художник Билл Уоттерсон. В комиксе отражены выходки и проказы шестилетнего мальчика Кельвина и его плюшевого тигра Хоббса. Комикс публиковался с 1985 по 1995 год.

33

YMCA (англ.) – юношеская христианская организация; основана в 1844 году.

34

«Скинемакс» – канадский англоязычный телеканал, демонстрирующий фильмы и развлекательные программы для взрослых.

35

Имеются в виду Брэд Питт и Дженнифер Энистон.

36

Элмо – кукла из международного телешоу «Улица Сезам» – пушистый красный монстр с большими глазами и оранжевым носом.

37

Художественный прием, заключающийся в том, что рассказчик сообщает неполную или недостоверную информацию. Таким образом происходит нарушение негласного договора между автором и читателем, согласно которому события должны описываться такими, какие они есть.

38

Жетон на выход – разрешение на выход из класса (бывает в виде карточки, подписанной учителем, в виде жетона с номером классной комнаты и т. д.).

39

Снайфедльсйокудль – один из самых маленьких, но в то же время самых живописных ледников в Исландии. Описан Жюлем Верном в романе «Путешествие к центру Земли».

40

Айн Рэнд (1905–1982) – американская писательница, философ, драматург и сценарист русско-еврейского происхождения.

41

Тупик – морская птица с ярким окрасом, обитает на севере Атлантики.

42

LASIK (англ., акроним Laser-Assisted in Situ Keratomileusis – «лазерный кератомилез») – современный вид коррекции зрения при помощи эксимерного лазера.

43

«20/20» – информационный тележурнал. Название происходит от медицинского термина, означающего нормальную (100-процентную) остроту зрения.

44

Ситар – многострунный музыкальный инструмент, используемый для исполнения индийской классической музыки.

45

Пиротипия – branding (англ.) – технология художественной маркировки продукции (т. е. нанесения бренда) методом горячего тиснения.

46

Мэй Уэст – американская актриса, драматург, сценарист и секс-символ, одна из самых скандальных звезд своего времени.

47

«Школа реки Гудзон» – группа художников-пейзажистов, работавших в стиле романтизма в начале XIX в. Основатели – Т. Коул, Т. Дафти и Э. Дюран; большинство их пейзажей написаны в долине реки Гудзон и в Новой Англии.

48

«Лессэ-фэр» – Laissez-faire (фр.) – принцип невмешательства государства в экономическую деятельность частного сектора. Теоретические основы такой политики разработаны в трудах Адама Смита и представителей классической школы политэкономии.

49

Уильям Карлос Уильямс (1883–1963) – один из крупнейших поэтов США.

50

«Донни Дарко» – мистический триллер 2001 года, дебют 26-летнего американского режиссера Ричарда Келли.

51

«Париж, Техас» – художественный фильм немецкого кинорежиссера Вима Вендерса, которому в 1984 г. была единогласно присуждена «Золотая пальмовая ветвь» Каннского кинофестиваля.

52

«Принцесса-невеста» – романтический фильм, снятый режиссером Робом Райнером по мотивам одноименного романа американского писателя Уильяма Голдмана.

53

Тайцзи – древний символ Великого Предела в китайской философии.

54

Сэндвич с поджаренным сыром и ветчиной (фр.).

55

Орто Три-Циклен – оральное контрацептивное средство.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*