Максим Пачесюк - Гринвуд
— Так что, Финли?
— Вы правы парни. — Финли поднял собачье тело так аккуратно, словно это был младенец и всунул задние ноги в топку. Запахло паленым. Медленно и с мрачной торжественностью он всовывал тело в топку, но отверстие было слишком маленьким, а Зверь был достаточно широк в груди, так что его пришлось заталкивать. Когда дошло до передних лап, он вконец застрял. Лиам подался вперед, чтобы помочь. — Я сам! — резко остановил его Финли. — Кое-как ему удалось просунуть оставшуюся часть тела, не применяя грубой силы. — Надеюсь, — Финли утер слезы, — ты нашел себе новое тело, друг.
— Вокруг лес. В лесу постоянно гибнут звери, — попытался было успокоить его Лиам, да только у самого в горле ком стал, а по лицу слезы потекли.
— Герои плачут. Какое умилительное зрелище, — не сдержался Ратлер.
Лиам прыгнул в тендер и сходу пнул министра сапогом в лицо, потом в живот несколько раз.
— Лиам! Хватит парень. Еще убьешь его.
— Ничего с ним не станется — здоровое быдло. Кроме того, мне кажется это неплохой идеей. — Он даже взялся за револьвер.
— Нет! — запротестовал Дуги. — Он нужен нам, чтобы беспрепятственно добраться до корабля.
— Он выжил, а значит, за смерть Волчонка никто не ответил. Если я убью старика, то Ратлер останется без его влияния и защиты.
— И с его миллионами, — добавил Финли. — Да, ты его накажешь хуже некуда…
— Не подумал, — Лиам убрал руку с рукоятки револьвера.
— У тебя и первый раз так получилось, — сказал Дуги. — Ты смог выстрелить, только когда он поднял ружье.
— Да я трус, доволен?
— Иные назвали бы это благородством.
— А я называю это страхом. Мне страшно выстрелить в безоружного человека.
— Если это твой единственный страх, то все не так уж плохо, — сказал Финли.
— Еще я высоты боюсь. Когда с дома на дом прыгали, думал обделаюсь.
Глава 69
Демон смотрел на монету и чувствовал, что в нем всплывает доселе неизвестное чувство. Прошло уже шестнадцать лет с тех пор, как он вырвался в этот мир. В отличие от менее сдержанных братьев, он оставил себе имя оболочки, его личину и память. С тех пор все давалось ему легко. То тут, то там маг, мелкий фэйри. Он напился магии так, что почти восстановил потраченное на переход в мир людей. Высушив эти земли, он собирался податься дальше. Например, в Рукию, или Ализонию, там вообще магов можно купить легально. Их разводят как скот, опаивают алхимическими зельями, надевают специальные ошейники и продают, как рабов. Потом можно пощипать Султанат — удивительная страна, где дворянин — не обязательно маг, да и не всякий маг — дворянин. Еще есть северные шаманы, да только проклятые оборотни их берегут, пуще своего золота. Можно попугать вампирчиков в Империи Теней, а потом и за Новую Бримию взяться.
Но черт подери, для этого нужны силы! И эти силы есть у Лиама и Финли Гринвудов. Финли тем более ценен, что может рассказать о своих братьях, и если они есть в Союзе… Волнение — вот чувство которое было ему чуждо. Но сейчас, когда на кону стояло столько силы, он познал его. Проклятая кровь высыхала, а второй раз такой трюк с монетой не провернуть. Стюарт повернул ее на несколько градусов и посмотрел, как медленно, гораздо медленнее, чем днем, пятнышко вернулось на место, указывая на Финли.
Сбоку прогудел встречный поезд. Демон уставился в окно. — Наверное, тот, на котором должен был приехать министр. — Подумал Демон. Ублюдок ему не нравился, но он исправно убирал за Энтони. В этот раз он будет разочарован. Демон вновь взглянул на монету. Точка не шевелилась. Он вновь повернул ее на пару градусов, заставляя кровь двигаться. Стоп! — Фрэнк! — заорал демон. Точка то теперь указывала в обратном направлении.
— Сэр?
— Кричи машинистам, чтоб тормозили, а потом назад.
— Они не услышат. Нужно тэндер перелезать.
— Так чего стал.
— Сэр, это же не кэб, они не смогут развернуться.
— Да просто задний ход, идиот.
— Сэр, мы столкнемся со следующим поездом, вышедшим в этом направлении.
— Проклятье. — Стюарт хлопнул по столешнице, да так, что угол отломался. — Что предлагаешь?
— Нужно с машинистами посоветоваться, но тормозить никак нельзя.
— Иди, даю тебе минуту.
Фрэнк бросился к переходу между вагонами, влез по лесенке в тэндер и съехал по купе угля.
— Нужно назад.
— Мы не можем!
— А кто может? — со злостью бросил Фрэнк, заставив замолчать машинистов. — Я так понимаю, что развернуть эту дуру можно только на станции?
— Да.
— Ближайшая?
— Пэйлбридж. Перед столицей.
— А можно по дороге где-то стрелки перевести и задом поехать? Я слышал что-то такое.
— Сэр, — осторожно начал машинист. — Стрелки переключают только идущие вперед пути. Мы не выедем на встречные рельсы.
— Понятно. Сколько до Пэйлбриджа?
— Четыре часа.
— Слишком долго, он за это время половину человек убьет, чтобы успокоиться.
— Можно…
— Ну?
— Остановка здесь сельская. Можно остановиться и сесть на встречный поезд. Они здесь часто ходят.
— Насколько часто?
— Раз в пять часов.
— Нужно подумать.
— Сэр, если останавливаемся, то мне пора сбрасывать скорость. Весу у нас не много, но все равно могу не успеть затормозить.
— Действуй. — Фрэнк принял решение. Оставалось надеяться, что правильное, иначе голова слетит с плеч.
Обошлось. Каким-то чудом когти у Стюарта отрастать не стали, да и то, что станция лучший выход, он согласился. — Слушай, Фрэнк, когда прибудем в Окенхолт, нужно реквизировать все кэбы и нестись в порт. Первым делом задержать отправляющиеся корабли. Я останусь, побеседую с заместителем начальника станции.
— Сэр… — как стон вырвалось у Фрэнка.
— Что?
— Прошу вас, не надо больше трупов. Мы оставляем слишком много следов.
— Ладно, ладно… — проворчал демон, как старик недовольный тем, что его учит молодой специалист. — Ну, ты же понимаешь, что мы их упустили, и они, скорее всего уже в Рукии.
— Или Ализонии, или в южных колониях. Оттуда к Султанату — рукой подать. А Султанат, как известно, ведет торговлю с Новой Бримией.
— Да ты прав, прав.
Глава 70
— Может бросим поезд где-то перед городом?
— Лучше не надо. Еще чего доброго аварию устроим.
— Да вроде видно уже. — Лиам указал рукой на огромную красную половинку солнца, выглядывающую из-за низкорослых кустарников.
— Нет, приедем прямо на станцию, как положено.
— Так эти ж двое все растрезвонят.
— Я им снотворного дам. И ему дам.