Ксандр Лайсе - Моя любимая сказка
Это поражение стало одним из самых тяжелых за всю историю империи. Рим и император были повергнуты в траур. По Светонию, Август в слезах ходил по дворцу на Палатине и бился лбом о стены, причитая «Квинтилий Вар, верни мои легионы!» В память об этом событии в Риме проводились ежегодные игры. Легионов под номерами XVII, XVIII и XIX никогда больше не было в римской армии.
16
«Noblesse oblige» [ноблес оближ] — французский фразеологизм, буквально означающий «благородное (дворянское) происхождение обязывает». Переносный смысл — «честь обязывает» или «положение обязывает» — власть и престиж накладывают известную ответственность.
17
Домик Петра I в Коломенском — деревянный дом, построенный в 1702 году для Петра I во время визита царя в Новодвинскую крепость. В 1877 году домик был перевезён в Архангельск, откуда в 1934 году его доставили в Коломенское и превратили в музейный экспонат. Является единственным в Москве мемориальным музеем, посвящённым Петру I.
18
Искаженная цитата из древнерусской поэмы «Слово о полку игореве», точнее — из фрагмента «Плач Ярославны».
19
Пародийное стихотворение Леонида Филатова из цикла «Ну, погоди!» Подражание Давиду Самойлову.
20
Андроник Тимофеев, по прозвищу Невежа (2-я пол. XVI — нач. XVII в.) — московский типограф, автор послесловий к старопечатным книгам, гравер. «Сказание известно о воображении книг печатного дела» называет его «учеником» первопечатников Ивана Федорова и Петра Мстиславца.
21
Первопечатные книги — первые книги, изготовленные с помощью набора из отд. букв и др. знаков, т. н. «подвижных литер», и печатного станка, дававшего сравнительно быстро неск. экземпляров одного текста. К первопечатным (старопечатным) русским книгам ученые относят все датированные издания Ивана Федорова, его ближайших учеников и сподвижников, а также книги московской «анонимной» типографии (1553–1556 гг.).
22
Ибн Фадлан (Ахмад ибн Фадлан ибн ал-’Аббас ибн Рашид ибн Хаммад) — арабский путешественник и писатель 1-й половины X века. Один из немногих арабских путешественников, лично побывавших в Восточной Европе. В 921–922 гг. в качестве секретаря посольства аббасидского халифа ал-Муктадира посетил Волжскую Булгарию. В своём отчёте «Рисале», написанном в виде путеводных заметок, оставил уникальные описания быта и обычаев русов.
23
Неолит — новокаменный век, последняя стадия каменного века. Разные культуры вступили в этот период развития в разное время. На Ближнем Востоке неолит начался около 9500 лет до н. э.
24
Разговорное выражение со значением «семнадцатый век».
25
Цитата из стихотворения Николая Заболоцкого «Бродячие музыканты».
26
Одноеровое письмо — когда в тексте для записи редуцированных гласных (ерь — «Ь», ер — «Ъ») использовалась только одна из этих букв.
27
Работа также известна под названием «Конституция Папы Гонория Великого». Хотя авторство приписывается Папе Гонорию III, занимавшему свой пост в начале XIII века, такая версия крайне сомнительна.
По словам автора, «до момента публикации этой Конституции, только Правящий Понтификат владел силой и властью приказывать духам и вызывать их. В этой же работе его святейшество, Гонорий III, движимый пасторскими обязанностями, великодушно решил рассказать своим почтенным братьям во Христе о способах и возможности вызывать и управлять духами; и он добавил заклинания, которые необходимы для этого: и всё это можно найти в данной Булле».
Впервые в печатном издании книга вышла во второй половине XVII века.
28
Гримуар, или гримория (фр. grimoire, от фр. grammaire) — книга, описывающая магические процедуры и заклинания для вызова духов (демонов), или содержащая ещё какие-либо колдовские рецепты.
29
Лат. «следовательно».
30
Хугин и Мунин — в скандинавской мифологии пара воронов, которые летают по всему миру и сообщают богу Одину о происходящем. На древнеисландском Huginn означает «мыслящий» или «мысль».
31
Даяки — общее название аборигенов острова Калимантан. К даякам относятся 200 племён с различными языками и различной культурой. «Даяк» по-малайски — язычник, анимист.
32
«Сатанинская библия» (англ. The Satanic Bible; «Черная библия») — книга, написанная Антоном Шандором ЛаВеем в 1969.
33
Папюс (настоящее имя — Жерар Анаклет Венсан Анкосс фр. Gérard Anaclet Vincent Encausse) 13 июля 1865 — 25 октября 1916 — французский масон, розенкрейцер, маг и врач. Известный оккультист конца XIX — начала XX века.
34
Травник — книга по траволечению.
35
Старинные русские названия лекарственных трав.
36
На самом деле правильное название песни — Prière pour aller au paradis, «Молитва о вхождении в рай». Песня французской певицы Мари Лафоре (Marie Laforêt).
37
Перевод взят с сайта: http://fr.lyrsense.com/marie_laforet/priere_pour_aller_au_paradis