Ксандр Лайсе - Моя любимая сказка
Перевод:
Молитва о вхождении в райГлубоко, в недрах моей памяти,
Есть сад.
Сад, голубой утром,
Где росли чёрные ирисы,
Сад, о котором я так мечтала,
О, только бы войти туда однажды,
Остаться навсегда
Подле покинутой могилы
Лоры.
Я узнаю ворота
По шуму ржавой решётки.
Колодцам под липами,
Где пили в летние дни,
Раздвинув цветы левкоев,
Мхи, тёмные и обледенелые,
Распугав сколопендр,
Подле покинутой могилы
Лоры.
О, я так хотела бы умереть в этом саду,
В спокойной тени больших сосен,
Пусть раскроются наконец розы,
нераспускавшиеся
так долго.
Глубоко, в недрах моей памяти,
Есть сад.
Сад, голубой, когда приходит вечер,
Где росли две калины,
Сад, где я так плакала.
О, только бы войти туда однажды,
Остаться навсегда
Подле благоуханной могилы
Клары.
Наш смех будет
Словно полёт воробья,
Словно ясный девичий смех,
Смех, прохладный, словно ручей,
Словно смех счастливцев.
Мы снова создадим время,
Дни, когда было время
Поговорить о садах в цвету
И сердечных делах.
О, я так хотела бы возродиться в этом саду,
В спокойной тени больших сосен
Пусть раскроются наконец розы,
нераспускавшиеся
так долго
Там.[37]
Примечания
1
Имеется в виду рассказ «Оркестр» аргентинского писателя Хулио Кортасара.
2
Кото (яп. 箏) или японская цитра — японский щипковый музыкальный инструмент. Кото, наряду с флейтами хаяси и сякухати, барабаном цудзуми и лютней сямисэном, относится к традиционным музыкальным японским инструментам.
3
Алистер Кроули (англ. Aleister Crowley; урождённый Эдвард Александр Кроули (англ. Edward Alexander Crowley); 12 октября 1875 — 1 декабря 1947) — был известен как чёрный маг и сатанист XIX–XX века, один из видных идеологов оккультизма и сатанизма.
4
Имеется в виду многолучевая свастика, весьма популярная в русской народной резьбе по дереву.
5
Вернисаж в Измайлово — крупнейшая выставка-ярмарка предметов изобразительного и декоративно-прикладного искусства, народных промыслов и ремесел, сувениров и антиквариата.
6
Складень, складная икона из двух (диптих), трех (триптих) или нескольких (полиптих) частей.
7
Фёдор I Иоаннович, известен также по имени Феодор Блаженный, (11 мая 1557, Москва — 7 января 1598, Москва) — царь всея Руси и великий князь Московский с 18 марта 1584 года, третий сын Ивана IV Грозного. Книги XVI века сегодня являются большой редкостью, редко продаются и ценятся очень дорого.
8
Семисвечник. Является одним из древнейших символов иудаизма и еврейских религиозных атрибутов.
9
В шаманистских верованиях народов Сибири — одна из формул призывания Абая Гесэра, который почитается как божество войны и как универсальное охранительное божество.
10
Григорий VII (1020/1025 — 25 мая 1085) — папа римский с 22 апреля 1073 по 25 мая 1085. Боролся за политическое преобладание в Западной Европе с германскими императорами, но в конце жизни был изгнан из Рима и умер в изгнании. Сторонник ужесточения церковных правил и полного целибата.
11
Японский музыкант. Мастер игры на кото и сямисэне. Представитель школы Икута в традиции игры на кото и её особого направления — школы Тадао Саваи. Ее усилиями в 1993 году в Московской консерватории был открыт класс игры на кото.
12
Tabula rasa (лат. «чистая доска») — выражение, которое используется для обозначения эпистемологического тезиса о том, что отдельный человеческий индивид рождается без врождённого или встроенного умственного содержания, то есть чистым, его ресурс знаний полностью строится из опыта и чувственного восприятия внешнего мира.
13
Ecce Homo — «се человек», букв. «вот человек», «это человек». Слова Понтия Пилата об Иисусе Христе, которого он показал народу Иерусалима после бичевания с целью вызвать сострадание: «Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: „се, Человек!“»
14
Гурия — райская дева в исламе.
15
В сентябре 9 года н. э. Арминий, вождь союзного Риму племени херусков, выступил против римлян. Публий Квинтилий Вар с тремя легионами — семнадцатым, восемнадцатым и девятнадцатым — выступил на подавления восстания, не зная, что восстали именно херуски, и потому не боясь удара со стороны Арминия. В Тевтобургском лесу, расположенном в окрестностях Оснабрюка, армия Вара попала в ловушку и была полностью разгромлена. Потери римлян составили около 20000 человек, пленных херуски не брали, уничтожив всех до одного противников.
Это поражение стало одним из самых тяжелых за всю историю империи. Рим и император были повергнуты в траур. По Светонию, Август в слезах ходил по дворцу на Палатине и бился лбом о стены, причитая «Квинтилий Вар, верни мои легионы!» В память об этом событии в Риме проводились ежегодные игры. Легионов под номерами XVII, XVIII и XIX никогда больше не было в римской армии.
16
«Noblesse oblige» [ноблес оближ] — французский фразеологизм, буквально означающий «благородное (дворянское) происхождение обязывает». Переносный смысл — «честь обязывает» или «положение обязывает» — власть и престиж накладывают известную ответственность.
17
Домик Петра I в Коломенском — деревянный дом, построенный в 1702 году для Петра I во время визита царя в Новодвинскую крепость. В 1877 году домик был перевезён в Архангельск, откуда в 1934 году его доставили в Коломенское и превратили в музейный экспонат. Является единственным в Москве мемориальным музеем, посвящённым Петру I.
18
Искаженная цитата из древнерусской поэмы «Слово о полку игореве», точнее — из фрагмента «Плач Ярославны».