Томас Прест - Варни-вампир
— Неужели вы все еще сомневаетесь? — взволнованно вскричал Генри. - Конечно, он вампир.
— Пусть меня повесят, если я поверю в это, — отреагировал адмирал. - Какая чепуха! Придумали, кого бояться!
— Сэр, вы не были здесь раньше, — ответил Генри, — и не можете сейчас судить о той ситуации, в которой оказались мы. Я понимаю, что наши заявления о вампире вызывают у вас скептицизм. И поначалу мы тоже не верили в его существование. Более того, мы даже представить себе не могли, что когда-нибудь поверим в это.
— Да, мы отрицали такую возможность, — добавил Маршдел. — Но постепенно это отрицание перешло в глубокую убежденность. И теперь мы знаем, что вампиры действительно существуют.
— Если только не допускать, что чувства нескольких человек были введены одновременно в заблуждение.
— Что вряд ли возможно.
— То есть, вы полагаете, что такой вид сухопутной рыбы существует? - спросил адмирал.
— Да, мы так считаем.
— Черт! Я слышал много небылиц о том, что парни видели в океане или на каких-то экзотических островах, но ваша история превосходит их всех.
— К нашему великому сожалению, — отозвался Чарльз.
Последовала небольшая пауза, а затем мистер Маршдел произнес:
— Генри, возможно, мне не следовало бы предлагать вам план действий, пока вы сами не сделали этого, но, даже рискуя показаться дерзким, я скажу, что на вашем месте покинул бы особняк.
— Да я и сам склоняюсь к такому мнению, — ответил Баннерворт.
— А как же кредиторы? — спросил его Чарльз.
— Если их оповестить заранее, то они, обдумав ситуацию, поймут, что ничего не теряют, — ответил Маршдел.
— Определенно не теряют, — добавил Генри, — поскольку прекрасно знают, что я не могу забрать владения с собой.
— Действительно. А если вам не хочется продавать особняк, то вы можете сдать его внаем.
— Кому?
— При сложившихся обстоятельствах вы вряд ли найдете другого арендатора, помимо того, кто уже выразил вам свое желание.
— Вы имеете в виду сэра Варни?
— Да. Он почему-то хочет поселиться здесь, и мне кажется, что несмотря на все обстоятельства вам лучше отдать особняк ему внаем.
Хотя совет казался странным и ранил чувства собравшихся здесь людей, никто из них не стал отрицать разумности такого решения. Последовала новая пауза.
— Это действительно выглядит необычным, — в конце концов сказал Генри. — Сдать дом в аренду своему врагу.
— Особенно после нашей ссоры, — добавил Чарльз.
— Действительно.
— Мистер Голланд, если у вас имеется другой план действий, то я буду только счастлив, — сказал Маршдел.
— А вы согласитесь отложить решение на три дня? — внезапно спросил Чарльз, обращаясь к Генри.
— Значит, план, все же есть, — констатировал Маршдел.
— Да, но пока я не хотел бы говорить о нем.
— В принципе, особых возражений нет, — ответил Генри. — Хотя не понимаю, что может измениться за три дня. Но пусть будет так, как вы хотите, Чарльз.
— Спасибо, — поблагодарил юный Голланд. — Будучи женихом Флоры, я воспринимаю это дело скорее своим, чем вашим, Генри.
— А вот здесь я с вами не согласен, — ответил Баннерворт. — Зачем вы берете на себя такую большую ответственность? Ваши слова вызвали у меня подозрение, что вы придумали какой-то авантюрный план, который не хотите согласовывать с нами.
Голланд промолчал, и Генри добавил:
— Чарльз, теперь я убежден, что мои подозрения оказались верными. Вы считаете, что ваша идея вызовет у нас возражения?
— Не буду отрицать, что я вынашиваю некоторый план, — ответил Голланд. — Однако вы должны позволить мне пока не говорить о нем.
— То есть, вы хотите утаить от нас свой замысел. Но почему?
— Тому есть две причины.
— Ах, вот как?
— Во-первых, я еще не разработал последовательность действий. А во-вторых, мне не хочется вовлекать других людей.
— Чарльз, подумайте о том, на какие новые муки вы можете обречь бедную Флору, которая уже и так достаточно страдала, — уныло произнес Генри Баннерворт. — Стоит ли того ваш авантюрный замысел, если он может не понравиться даже нам, вашим друзьям?
— Мой план не приведет к страданиям Флоры. Да я бы и сам такого не позволил. Не принуждайте меня к ненужной откровенности.
— Неужели ты не можешь сказать нам, что собираешься делать? — спросил адмирал. — Сам расставил паруса в каких-то странных направлениях, а мы теперь тут голову ломаем, маленький хитрец! Почему бы тебе не объявить о своих намерениях?
— Я не могу, дядя.
— У тебя язык завязался морским узлом?
— Все присутствующие здесь знают, что я доверяю им целиком и полностью. Но так и вы поверьте мне. Если я молчу о чем-то, значит, в этом есть необходимость.
— Чарльз, я воздержусь от дальнейших расспросов, — ответил Генри, — но попрошу вас соблюдать предельную осторожность.
В этот момент в гостиную вошли Джордж и мистер Чиллингворт.
— Надеюсь, я не помешаю, джентльмены? — спросил доктор. — Ваш разговор в разгаре, и мое присутствие может оказаться лишним для семейного совета.
— Вовсе нет, — ответил Генри. — Подсаживайтесь к нам. Мы рады вас видеть. Адмирал Белл, это друг, на которого мы можем положиться — мистер Чиллингворт.
— И насколько я вижу, человек благородных манер, — произнес адмирал, пожимая руку доктору.
— Сэр, вы оказали мне большую честь, — ответил мистер Чиллингворт.
— Нисколько. Я воздал вам должное. Полагаю, сэр, вы знакомы с этим странным делом, в котором фигурирует вампир?
— Мне кажется, я в курсе, адмирал.
— И что вы о нем думаете?
— Я считаю, что время в конце концов прояснит ситуацию и убедит нас в абсолютной нереальности подобных существ.
— Будь я проклят! Вы самый разумный человек, которого я встретил в этой округе, потому что остальные, похоже, убеждены в существовании вампира.
— Для веры мне требуется нечто большее. Я как раз собирался отправиться к вам, когда повстречал у своих ворот мистера Джорджа Баннерворта.
— Да, доктор может рассказать нам о случае, который еще раз подтвердит наши подозрения, — добавил Джордж.
— Странно, — заметил Генри. — Каждая новость, приходящая к нам, лишь подтверждает ужасную веру в вампиров.
— Я полагаю, мистер Джордж немного преувеличил, связав мой рассказ с вампиром. На мой взгляд, эта история не имеет отношения к подобным нереальным существам.
— Мы вас слушаем, сэр, — сказал Генри.
— Недавно я был у сэра Френсиса Варни.
— Он пригласил вас к себе?
— Да, сэр Варни послал ко мне курьера и попросил приехать к нему, что я и сделал с максимальной быстротой, когда узнал о свежей ране на его руке, которая вдруг стала воспаляться.