Мария Дубинина - Дзюсан. Академия-фантом
– Что? – Макалистер навалился сбоку, вглядываясь в желтоватую картинку. – Ты что-то заметил? Говори сразу, любая мелочь может быть важна. – Он сильнее вжался в его плечо. – Мне показалось, что с этой женщиной что-то не то, хотя я мало японок видел в жизни. Руми не в счет. И будто бы еще что-то… Не могу уловить мысль, только ощущение… – Он поморщился. – Знаешь, словно краем глаза ловишь движение, а увидеть его не можешь. Так раздражает.
– Не прижимайся, – Сората легонько толкнул его плечом, но скорей полушутя, – тяжело. Лучше смотри, не вот это ли тебе мешает?
Он положил фотографии рядом, чтобы была возможность сравнить. Первая, семейная, была горизонтальной, вторая, с японкой – вертикальной, но было в них что-то общее, мешающее. В левом углу полосатый край шатра на контрастном, сделанном явно в полуденное время снимке, не привлекал такого внимания, как на рассвете. А справа край деревянной мостушки.
– Это одно и то же место! – Макалистер стукнул себя по лбу. – Сора, ты моя добрая фея! – Он возбужденно хлопнул Кимуру по спине. – Но если это так, то что же получается? Как остров может быть утром, но не быть в обед? Хотя, о чем я. Это же «Дзюсан», Академия, окутанная целых ворохом загадок, как реальных, так и выдуманных. Подумаешь, остров-невидимка.
Под конец тирады энтузиазм Генри снова сошел на нет, и он, забрав из рук Сораты снимки, снова принялся напряженно разглядывать.
– Еще раз назовешь меня феей, получишь в глаз, – пробурчал Кимура, не без удовольствия наблюдая, как британец воспрянул духом, хоть и ненадолго. Выждав немного, склонился набок, заглядывая в снимки сбоку. – Тебе не кажется, что женщина в… интересном положении? Странно, правда? На одном фото мужчина с семьей, на втором с чужой замужней женщиной?
– С замужней ли? – Генри с сомнением покачал головой, полностью игнорируя первое высказывание Сораты. – Не возьмусь судить, но едва ли бы восточная женщина в положении стала бы фотографироваться с чужим мужем в отсутствие своего супруга. Его ведь нет ни на одном снимке. Скажи, тебе ведь виднее, это вообще возможно?
– Утверждать я ничего не могу, но существуют некоторые особенности, допустим, в одежде. Цвет, длина рукава, оби говорят о том, что она замужем. Я бы предположил, что девочка, – Кимура вытащил фотографию женщины с девочкой в ситцевом платье, – ее дочь. Они довольно похожи.
– Едва ли это оправдывает ее нахождение в компании этого джентльмена. – Генри взглянул на фото девочки, потом на Сорату. Нахмурился. – Она, может быть, не знаю, как сказать… содержанкой? Цвет и оби могут сказать тебе, жив ли ее собственный муж?
– Джентльмена ли? – Сората саркастически хмыкнул. – К сожалению, не имею ни малейшего представления. Ты полагаешь, она вдова? Или ваш английский «джентльмен» польстился на восточную экзотику?
Взгляд Генри скользнул по расслабленной фигуре Кимуры, и британец передернул плечами:
– Насчет последнего ты вполне можешь оказаться прав. Но мы можем строить предположения до утра. Нам нужна информация, я хочу побывать на том островке, даже если для этого придется дежурить на пляже сутками. Ты со мной?
Сората, поймав взгляд Генри, предпочел отодвинуться.
– Упустить возможность побывать на пляже? В июльскую жару?
Как Кимуре казалось, продолжать смысла не было. Вот только терзающая его последние пару часов мысль снова начала зудеть в мозгу. Они привлекали слишком много внимания.
– Только не стоит с этим спешить. Я не знаю как это объяснить, – он замялся, подбирая слова. Сказать про разговор Кику с Дайске или не стоит? Если он скажет, значит признает, что Сакураи замешана во всем, что творится на острове. Помня об отношении британца к медсестре, Сората предпочел промолчать. Прежде, чем бросаться обвинения, он должен во всем разобраться сам. – Я не знаю как это объяснить, но нужно стараться не привлекать к себе внимания.
– Понимаю, – помолчав, ответил Макалистер и потянулся, с трудом подавив зевок. – Меня это не слишком радует, но мы действительно стали слишком шумными. Кстати, ты плохо выглядишь. Может, стоит лечь спать пораньше?
– Черт! – Сората хлопнул себя по лбу. – Я с ног сбился, пока тебя разыскивал!
– Ну извини, – раскаяния в голосе британца не было ни грамма. – Не мог ждать. Выходит, ты меня искал? Как интересно. А зачем?
– Хоть вид сделай, что тебе стыдно. – Сората вытащил из широкого кармана поварского костюма, в котором так и остался после ужина, сделанные в библиотеке копии. – Когда мы спустились с чердака, меня посетила одна мысль. Здание старое, в ней есть тайные ходы, возможно, существуют и скрытые помещения. В одном из них мы уже побывали, думаю, эта женщина им пользовалась… Для тайных встреч или… Нет-нет, – он похлопал себя по губам, – я не должен так думать.
– Я тебя понял, – поспешил Генри прийти на выручку. – Значит, под Академией есть кое-что интересное. Что ж, ты молодец, Сората, провел время с большей пользой, чем я.
– Спасибо. Я сделал копии с плана эвакуации, и сумел отыскать дубликат проекта реконструкции, с него тоже сделал копии, для сравнения. Я даже их свел и попробовал отметить точки входа, но это ты сам увидишь. Если эту информацию хотели скрыть, то библиотека была не самым удачным местом. Кстати, там тоже есть ход… в церковь.
При упоминании заброшенного храма Кимура заметно сник, невольно ныряя в не самые приятные воспоминания. Не хотел бы он снова оказаться в неиспользованном господском склепе, где подобрал книгу.
– После такого ты вправе требовать от меня чего угодно, – усмехнулся Генри и, заметив смену настроения Сораты, заглянул тому в лицо. – Я очень тебе благодарен.
Сората выдал подобие улыбки и все с тем же растерянным видом накрутил выбившуюся из прически прядь волос на палец. Все происходящее в тот вечер после того, как Генри буквально вырвал его из лап Гумо, казалось размытым и почти нереальным, но он хорошо помнил, как забрал из храма потрепанный томик, в который даже не заглянул. И его волновал не вопрос «зачем?», а куда он его дел, после того как вернулся.
– Подожди. Есть кое-что еще, – Сората потер шею, припоминая подробности ночи, на миг просветлел и отполз в сторону ящичков. Дернул нижнюю дверцу и вытащил засохшую пропитанной кровью белую куртку и сам удивился своей небрежности.
– Если ты кого-то убил, не обещаю, что смогу прикрывать тебя вечно, – не слишком удачно пошутил Генри. Разумеется, он сразу понял, что куртка принадлежала Сорате, большому поклоннику белого цвета в одежде. – Боюсь, ее уже не спасти.
Кимура предпочел проигнорировать шутку, вместо ответа развернул сверток. Бордовая шелуха, словно от потрескавшейся краски, осыпалась на дощатый лакированный пол, но Сорате было не до мусора. Объемный томик все так же лежал в кармане. Сората подержал его в пальцах несколько секунд, будто это могло помочь ему вспомнить что-то еще, и протянул Генри.