KnigaRead.com/

Максим Пачесюк - Гринвуд

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Максим Пачесюк, "Гринвуд" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Прошу прощения, сэр, — елейным голосом сказал демон. — Там что? — Стюарт указал на одинокое деревянное здание вдали от станции и любопытных глаз.

— Э… Склад.

— С чем?

— С углем и песком. Какое это имеет значение…

— Поговорим там, вдали от посторонних. — Нежнейшим движением Энтони обнял начальника за плечи и потянул к складу. Гордон втихаря чертыхнулся, увидев, что когти на правой руке начальника выросли до прежних размеров, и попытался закрыть ее телом от взглядов остальной оравы.

— Тогда может лучше, в мой кабинет?

— Дело не терпит отлагательств, сэр, мы же деловые люди…

— Он его убьет, — сказал Гордон Фрэнку.

— Как пить дать.

Гордон был прав. Едва стены склада скрыли их от чужих глаз, демон схватил левой начальника за горло, а правую вогнал ему в рот и вырвал язык. Вместо крика изо рта начальника вырвалось смешное бульканье пополам с хрипами.

— Ты не представляешь, как я сегодня устал. — Демон повалил жертву на землю и взял левой его за правую руку. — А тут еще ты… — Он медленно отогнул когтем один палец, пока тот не хрустнул. — Ну, вот зачем? — Демон сломал еще один палец, потом еще, еще, еще, после чего взялся за другую руку. Ему так понравилось, что он даже стянул с начальника ботинки и переломал ему все пальцы на ногах — это успокаивало. Через пять минут он вышел со склада совершенно спокойным и готовым действовать. Гордон и Фрэнк, понимая, что за разговор будет, сделали десяток шагов на встречу. Не понимая ничего, их сделали и станционные полицейские.

— Гордон, ты ведь попал в засранца, правда?

— Мне так показалось, сэр. Одна мимо, одна точно меж лопаток.

— Молодец, хвалю. Я его хотел живым, но он такая зараза, что и мертвым сойдет. Лишь бы свежим. Значит так, узнай, куда пошел поезд и организуй мне еще один. Машинистов бери с запасом, чтобы по дороге не кончились. У тебя две минуты. Можешь этих взять сколько надо. — Демон махнул рукой на наемников.

— А теперь ты. — Стюарт указал пальцем на Фрэнка. — Тело на складе. Придумай отмазку.

— Сэр, возможно лучше его по-тихому деть? Слишком много трупов.

— Куда, например?

— Можно сжечь в топке тепловоза.

— А он влезет?

— Можно по частям.

— Эй, вы двое, жить хотите? — спросил демон полицейских. Услышав разговор, бедные даже забыли, что сжимают в руках винтовки, поэтому энергично закивали. — Поможете ему. — Стюарт кивнул на Фрэнка, а потом еще и спросил его. — Из наемников и ведьмоловов никто не слышал, как думаешь?

— Никто, сэр, они слишком далеко.

— Хорошо, — и шепнул. — Этих тоже в топку. Иди. — Том! — тот робко выглянул из-за спин ведьмоловов. Ватные тампоны по-прежнему торчали из его носа. — Иди сюда тряпка. А в общем нет, иди-ка ты лучше Фрэнку помоги.


Глава 64

— Лиам, Лиам! — Финли видел, как один из подчинителей стрелял, и парня бросило вперед. — Слезы навернулись на глаза, и Финли упал в панику. За столько лет он побывал во многих передрягах. Случалось терять товарищей, но такого ужаса Финли никогда не испытывал. Почему-то вспомнились светло-желтые вонючие пятна на пеленках. — Лиам! — Финли вновь трусанул парня за плечи. Его голова безвольно качнулась вперед и вновь отвисла.

— На живот его переверни! — рявкнул Зверь. Финли повиновался скорее рефлекторно, чем осмысленно.

— Не понял… — страх сменило непонимание. Черный кожаный плащ был цел. Затылок сухой. Финли оттянул воротник — шея тоже цела. Он лихорадочно стянул с парня плащ и разорвал рубашку. Между лопаток, чуть ближе к левой, красовалось темное круглое пятно, обещающее перерасти в синяк на полспины. Финли заплакал.

— Ну, хватит, реветь-то чего? — смутился Зверь. Вместо ответа, Финли притянул его к себе и крепко обнял за шею. — Хватит. Хватит! Ты тут так орал, что из двоих купе уже выглядывали любопытные.

— Хрен с ними.

— Не видели они ничего, я им взгляд отвел, — сказал Дуги.

— Не стоило. Ты же и так почти пустой был.

— Теперь пустой. Даже обернуться обратно не могу. Но, как не странно амулет начал работать даже когда я кот.

— Наверняка это из-за того ранения, — сказал Зверь.

— Кстати о ранениях, Лиам что, сумел магией пулю отбить?

— Нет, это даже мне не под силу. Есть идейка, но лучше перебраться в купе. Есть свободные? — спросил Финли.

— Четвертое и пятое, — ответил Дуги. — Я проверил, пока силы были.

Финли взвалил Лиама на плече и перенес в купе. Номер пять оказался грязнее некоторых свинарников, а вот четвертый был еще ничего. Впрочем, чего было ждать от дешевого вагона? Других в связку с грузовыми не ставили. Взвалив парня на койку, он осмотрел его как следует. Лиам был жив, просто без сознания. Синяк Финли обработал своими зельями, пожаловавшись, что так их надолго не хватит. А после этого принялся за плащ.

— Чего интересного нашел?

— Вот, — Финли указал на маленькую свежую вмятину на спине.

— Так это он отразил?

— Думаю да, — ответил Финли. Тогда Зверь и дуги дружно нагнулись к нему понюхать.

— Магией не пахнет, — озвучил за двоих Дуги, — хотя и попахивает неприятно.

— Алхимия.

— Думаешь?

— Тот профессор, у которого Лиам плащ свистнул, наверняка не только демонов врачует. А это, я бы сказал произведение искусства.

— Завидуешь?

— Немного. Я ведь специализируюсь на настойных, а не перегонных зельях. О! — Финли бросил на стол Лиамов котелок. — О ней что скажете?

— Тот же запах.

— Попробуем. — Финли достал скиннер и сильно ткнул им полу шляпы. Кончик ножа притупился, на столе появилась вмятина, на шляпе тоже, но она была цела. — Что ж, думаю, палить мы по ней не станем. Ручка купе дернулась и Финли молниеносно вытащил один из своих револьверов, Зверь с Дуги оскалились и ощетинились.

— Предъявляем… билетики…

— А, извините, у нас нет.

— Ничего страшного, бывает, — ответил проводник, глядя на ствол.

— Как это ничего страшного? — Финли порылся в кармане и вытащил серебряник. — Мы сойдем на первой остановке. Этого хватит? — пистолет он положил на стол и проводник прибодрился.

— Хватит. Остановка через полтора часа. Желаете чаю, или чего покрепче? Нет, но предупредите об остановке. У вас найдется чистая рубашка?

— Найдется.

— Десять пенни?

— Принесу сию же минуту. — Проводник исчез.

— Зачем так много? Ты за один шиллинг, мог полвагона снять.

— Я слишком взвинчен, чтобы торговаться. 

Глава 65

— На станции творился сущий ад. Обычно сверхисполнительный заместитель исходил седьмым потом, пытаясь разобраться во всем этом кавардаке. По приказу, начальника, который передали двое полицейских, в распоряжение особоуполномоченного представителя министерства борьбы с магией, поступал целый паровоз. Не вагон, как обычно делают сами министры, а паровоз! Правда с одним вагоном, но все же… Теперь помощник, как фокусник, должен был вытащить с рукава еще один паровоз, или отдать деньги за билеты больше, чем полтора сотне пассажиров. После этого вытерпеть пару дюжин скандалов с пассажирами у коих родственники — высокопоставленные чиновники. И это еще не факт… Да что там, точно факт — дело дойдет до министра транспорта. Правда, если он снимет грузовой паровоз вместо пассажирского, министр узнает об этом еще раньше. Поэтому осенив себя знамением единого бога, помощник посмотрел в след удаляющемуся паровозу с одним вагоном и натянув дежурную улыбку пошел извиняться перед пассажирами.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*