KnigaRead.com/

Нэйт Саузард - Добытчики

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Нэйт Саузард, "Добытчики" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Моррис сделал два быстрых шага к гаражной двери и услышал испуганный голос Стивенсона.

— Помоги мне!

Тот втащил Блейка в дверной проем, но какая-то мертвячка яростно вцепилась зубами в ногу Блейка. Крис наносил ей по телу удар за ударом, но та отказывалась расставаться с добычей. Блейк кричал и бился, но непонятно, от боли или от страха.

Моррис услышал приближающиеся крики и схватился за гаражную дверь. Захлопнул ее, и секунду спустя что-то ударилось в нее с противоположной стороны, оставив вмятину. Последовал второй удар, а потом десятки рук забарабанили по ней, словно град по жестяной крыше.

— Я не вижу! — закричал Крис. — Я ничего не вижу!

Моррис тоже словно ослеп. После внезапной вспышки солнечного света он оказался в кромешной темноте. От разбитого фонарика пользы уже не было. Кроме яростных криков зомби помещение наполнили голоса Стивенсона и Блейка, но он ничего не мог разглядеть. У стеллажей он заметил тусклый свет другого «Мэглайта», но идти за ним не было времени.

Крепко зажав в кулаке стальной фонарик, Моррис отпихнул плечом Криса с пути. Он полностью сосредоточился на криках зомби, пытаясь по ним найти мертвячку. Сперва он схватил одну ее руку, потом другую. Она билась в его тисках, но он крепко держал ее, пытаясь оторвать от ноги Блейка. Она сопротивлялась, и он понял, что она прокусила тому плоть. Снова дернул ее и услышал какой-то хруст. Господи, она уже добралась до костей? Это невозможно!

Когда он, наконец, оторвал мертвячку от Блейка, вопрос отпал сам собой. Он ударил ее об гаражную дверь и отпустил. Она бросилась вперед, и он двинул ей предплечьем в грудь. Потом сунул руку под подбородок, и прижал к двери.

Она билась под его весом. Он нажал сильнее. Его уже тошнило от этих гребаных тварей, из-за которых продолжали гибнуть небезразличные ему люди. Снова зарычав, он вскинул фонарик и с силой опустил его мертвячке на череп. Повторил удар. Что-то хрустнуло, он снова взмахнул. Женщина перестала сопротивляться. Он закрыл глаза и нанес еще пару ударов. Когда что-то влажное и зловонное брызнуло ему на лицо, он понял, что хватит. Убрал руку, и мертвячка осела на пол.

Какое-то время Моррис постоял рядом с гаражной дверью. Его грудь вздымалась и опускалась, тошнотворный воздух жег легкие. Он чувствовал, как силы покидают его с каждой секундой. Где-то рядом задыхался Блейк, а Стивенсон спрашивал, все ли с ним в порядке. Нет, с Блейком не все в порядке. Мертвячка вырвала кусок из его ноги, даже до кости добралась. Все они знают, что это значит. Блейк будет инфицирован, умрет и вернется к жизни голодной тварью. Если он не остановит это.

Моррис бросил бесформенные останки фонарика. Пусть Стивенсон сделает это. Сегодня он больше никого не убьет. Он не хотел тащить Блейка назад в Миллвуд, объяснять его любимой, что тот умер. Это не честно, более чем. Этот ужасный мир уничтожит их всех по одному, сломит дух, а потом вырвет им горло.

Он упал на колени, повалился вперед, но успел подставить руки. — Чееерт!

— Ты в порядке, Моррис? — задыхаясь, спросил Блейк. В его голосе чувствовался испуг, но не боль. Как такое возможно? У него что, шок?

Он услышал, как Стивенсон встал и удалился. Может, пошел за фонариком.

— Я в порядке, — сказал он Блейку. — Насколько все плохо?

— Я в порядке. Она не укусила меня.

— Не пори чушь.

— Ты шутишь, Моррис? Она не укусила меня. Мне лучше знать.

Моррис вытер пот с лица. Борода взмокла, превратив его во всклокоченное чудовище. Ему показалось, что у него выступили слезы. Все указывало на то, что он исчерпал свой ресурс.

— Пожалуйста, Блейк. Не надо мне заливать. Я слышал, как что-то хрустнуло. Мне пришлось буквально отрывать ее от тебя.

— Клянусь, Моррис. — По голосу было похоже, что тот был близок к панике. — Я не заливаю. Она не укусила меня.

— Давайте просто посмотрим, окей? — раздался голос Стивенсона. Он направлялся в их сторону. Свет его фонарика метался по бетону, ловя кружащиеся в неподвижном воздухе пылинки. — Вы сейчас похожи на двух слабоумных, соревнующихся в перетягивании каната.

— Я тоже рад тебя видеть, — сказал Блейк.

— Конечно, Эллис. Я хотел было испечь пирог, но электричество вырубили. — Он направил фонарик Блейку в глаза, тот взмахнул руками, заслоняясь от света.

— Черт!

— Потерпи.

— Проверь его ногу, — сказал Моррис.

— Я же сказал тебе…

— А теперь мы посмотрим. Крис?

— Как скажете, Док.

Свет скользил по телу Блейка сверху вниз, высвечивая влажные пятна грязи и еще какой-то мерзкой субстанции, которыми была покрыта его одежда. Моррис увидел примотанную клейкой лентой к руке биту, и счел это довольно изобретательной идеей. Наконец свет выхватил три куска дерева похожих на ручки метлы, привязанных к ноге Блейка. Когда свет опустился ниже, он увидел, что один из толстых стержней расколот. В дереве, у края разлома остался торчать черный зуб.

— Срань господня! — воскликнул Моррис.

— Что такое? — спросил Блейк. В его голосе уже слышалось раздражение.

— Эти гребаные твари могут грызть дерево.

— Ты гонишь!

— Он не гонит, — возразил Крис. — Секундочку. «Не гонит»? Боже, я говорю уже как вы, дегенераты.

— Ты заткнешься когда-нибудь?

— Иди нахер, Эллис. Я только что рисковал жизнью ради тебя.

— Поэтому продолжаешь быть засранцем?

— Ты прав. Нужно было просто бросить тебя им на съедение, ты, неблагодарный кусок дерьма.

— Вы оба, заткнитесь, — взревел Моррис. Его голос прогремел в темной комнате и вызвал новый шквал ударов с противоположной стороны двери. — Черт, как же вы оба меня достали. Когда-нибудь вы все-таки признаете, что вы лучше ходячих трупов. Черт, может, даже поладите тогда.

Ни извинений от Блейка, ни возражений от Стивенсона он так и не дождался. Все молчали. Если б не металлический грохот гаражной двери, тишина была бы гробовая.

— Десять минут отдыха, парни. Потом заканчиваем и сваливаем.

— Хорошо, босс, — сказал Стивенсон — Как скажешь. Он встал, и луч фонарика снова заскользил по стеллажам.

— Как насчет того, чтобы оставить фонарик?

— Иди в жопу, деревня!

Свет отступил в темноту.

— Вот ублюдок, — пробормотал Моррис ему в след.

— Он всегда был таким, — ответил Блейк.

— Ты уверен, что с тобой все в порядке?

— Более-менее.

— Что это значит?

— Там через улицу, я сломал ногу. Пришлось наложить шину. Чувствую, ее уже разносит, как воздушный шар.

— Посмотрим сразу, как приедем домой.

— Хорошо. Где Эрик?

Моррис вздохнул и закрыл лицо руками.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*