Дион Форчун - Лунная магия
— Вы будете вести записи? — спросила я.
— Буду, — сказал он.
— Прежде чем уйти, скажите мне еще одну вещь. Дала ли я Вам успокоение?
— Разумеется, да. Мне очень спокойно и хочется спать.
Он встал. Я провела его до двери. Он немного помедлил на пороге. Я поплотнее закуталась в меха и медленно пошла с ним по улице. Он не проронил ни слова, пока мы не остановились у верфи. И там он сказал:
— Откуда Вы знали, что я хотел, чтобы Вы прошли немного со мной?
— Это мое дело — знать.
— Вы можете читать мои мысли?
— Более или менее. Если Вы вкладываете в них какую-то энергию в моем направлении, тогда я их, пожалуй, знаю.
— Знаете ли Вы, когда я говорю Вам неправду?
— Да.
Он молча смотрел через реку на свой дом.
— Да, мисс Ле Фэй, Вы дали мне покой, покой, выходящий за пределы всякого понимания, и я благодарен Вам за это.
Приподняв на прощание шляпу, он повернулся и пошел прочь.
Глава 11
На другой день руки у меня так отекли и вздулись, что я не смогла ни одеться, ни уложить волосы. Я сидела у камина в белом бархатном халате, грела у огня обутые в красные шлепанцы ноги, пила шоколад и лениво размышляла, явится ли Малькольм сделать мне массаж, как обещал. Это был один из тех редких случаев, когда обнаруживалось все неудобство иметь в качестве прислуги мужчину вместо более привычной горничной. Я решила, что Малькольм как-нибудь переживет мое появление в халате, так как от одежд, в которых я обычно хожу дома, он отличался лишь большей объемностью. Но я совершенно не хотела показываться ему на глаза с ниспадающими на плечи волосами.
Я позвала своего слугу, возившегося по хозяйству.
— Мистер Митъярд, — сказала я, — Вам доводилось когда-нибудь заплетать лошадиный хвост?
— Господь с Вами, мэм. Я даже брал призы на парадах извозчиков.
Я подумала, что призы брала скорее его лошадь, чем он сам, но не хотела ранить его самолюбия указанием на эту неточность.
— Как по-вашему, смогли бы Вы заплести мои волосы в косы? Солому вплетать не надо, и без всяких причуд.
— Конечно смогу. Сделаю как надо!
Он торжественно взялся за серебряные гребни, распутал и расчесал густую гриву моих волос и разложил их, словно шаль, по плечам, как вдруг у входа раздался стук дверного молотка. Он пошел к двери с гребнем в руке, и я услышала его приветствие.
— Мать честная, губернатор! Это Вы?
— Да, это я, — послышался голос Малькольма. — Что это Вы делаете с гребнем, пытаетесь его украсть?
— Нет уж. С тех пор, как я нанялся сюда, я с этим завязал. Я ее причесываю.
Открыв дверь, он впустил Малькольма.
— Садитесь, губернатор. Я скоро закончу.
— Хотите чашку шоколаду? — спросила я, сочтя за благо принять все как должное.
— Благодарю Вас, — сказал Малькольм, наливая себе из керамического кувшинчика, гревшегося на углях.
Мистер Митъярд отложил гребень и принялся плести косу, пятясь по мере того, как она удлинялась. Малькольм не сводил с него глаз.
— Подержите-ка минутку, сэр, — попросил мистер Митъярд, подавая ему кончик заплетенной косы и берясь тем временем за другую. Затем, набив рот шпильками, он обернул обе косы вокруг моей головы, изобразив вполне приличное подобие моей обычной прически.
— Ну что Вы об этом скажете, сэр? — спросил мой джентльмен-слуга, оглядывая меня с законной гордостью.
Глаза Малькольма на мгновение встретились с моими, и это было все, на что нам хватило духу.
— Отлично, — сказал он. — Я бы так не смог.
— А это похвала из уст мастера, — довольно отреагировал мистер Митъярд. — Уж я-то видел Вашу тонкую работу в клинике.
— Да, неплохо получилось, — подтвердил Малькольм.
— У каждого своя работа. Как Ваша нога?
— Служит на все сто. В балет меня вряд ли примут, но я и не собираюсь туда записываться.
И сложив мои туалетные принадлежности, он вышел.
— Хотите, я Вам припудрю носик? — сказал Малькольм. — Сию минуту, только скажите.
— Ах негодник! — воскликнула я, совершенно опешив от таких слов из уст Малькольма. Вот уж никогда бы не поверила, что он на такое способен.
— Вот Ваш отчет, — сказал он, бросив мне на колени стопку исписанных листов. — Можете прочитать, пока я буду заниматься Вашими руками.
Я как могла переворачивала страницы. На первой была прекрасно вычерчена схема моего храма во всех деталях, снабженная всеми необходимыми пояснениями, полученными им от меня. Затем следовал написанный аккуратным канцелярским почерком почти дословный отчет об астральном путешествии, в котором он побывал вместе со мной. В самом конце были описаны его субъективные ощущения.
«С самого начала всей этой затеи меня не покидало ощущение, что меня словно затягивает в некий водоворот. При малейшей попытке сопротивления это чувство становилось чрезвычайно болезненным, но как только я уступал, оно делалось в той же мере приятным.
Когда мисс Л.Ф. предложила мне начать работу, мною овладела сильная нервозность ожидания. Дыхание участилось и стало поверхностным. Сердцебиение ускоренное и неровное. Сухость во рту. Неприятные ощущения под ложечкой. Потливость. Это продолжалось до тех пор, пока она не оставила меня одного, отправившись переодеваться. За это время мне удалось взять себя в руки и немного успокоиться.
Я взял себя в руки, говоря себе, что во всей этой затее ровным счетом ничего нет, что мисс Л.Ф. находится под влиянием самообмана, а я всего лишь развлекаюсь, не более того.
Но увидев, как она спускается по ступенькам в своих одеждах, я понял, что все это всерьез. Однако нервничать я перестал. Точнее, мое возбуждение переросло в более приглушенное чувство, не лишенное приятности. Едва увидев ее в этой серебряной диадеме, я понял, где видел ее прежде. Это была та женщина, которую я всегда видел в своих храмовых снах.
Теперь я узнал, что мисс Л.Ф., та женщина в храме, мертвое тело в прозекторской и женщина в плаще являются одним и тем же лицом, и понял, что этот факт должен иметь определенное значение.
Я испытал весьма любопытное ощущение, когда мисс Л.Ф. приподняла завесу, чтобы пропустить меня в дверь. Передо мною будто открылась не только физическая завеса, но и некая завеса в моем разуме.
Помещение было мне очень знакомо, хотя и меньше, чем я ожидал. Мне показалось вполне естественным подойти к алтарю и возложить на него руки. Все время, пока руки лежали на алтаре, я ощущал в них легкое покалывание, словно по ним проходил слабый ток.
Зеркало оказало на меня весьма своеобразное воздействие. Я все время видел в нем разные вещи. На мгновение мне показалось, будто передо мною арочный проем, ведущий в другое, более изысканно обставленное помещение. Затем я увидел в нем мой всегдашний храм, где я уже встречал эту женщину.