Ульрике Швайкерт - Зов крови
— И с полным основанием, — тихо произнес Франц Леопольд, но его услышала не только Алиса, сидящая перед ним, но и старец.
— С полным основанием? Что ж, возможно. Я знаю гордую семью Дракас, и в течение моей долгой жизни мне не раз приходилось драться не на жизнь, а на смерть против члена враждебного клана. И, таким образом, я тоже был врагом вампиров, потому что своими руками способствовал тому, чтобы искоренить наш вид! И вы тоже станете такими, если будете преследовать и бороться с подобными вам, вместо того чтобы помогать друг другу и делиться своими силами. Сегодня, возможно, вы всего лишь насмехаетесь друг над другом и устраиваете потасовки, но что будет через пару лет? Будете выступать с мечом в руке, чтобы вырезать другим сердца и отрубать головы?
Ученики в ужасе замерли, уставившись на старого Джузеппе. Некоторые из них вообще испытали шок.
— Тот, кто выступает против главы семьи и против единства кланов, и есть самый большой враг нас, вампиров!
Старец сделал паузу и снова прилег на свою кушетку. Его щеки казались совсем впалыми. Он закрыл глаза. Речь истощила его. Юные вампиры начали робко переговариваться шепотом, потом голоса стали звучать громче, однако старец неожиданно снова выпрямился и бросил на них грозный взгляд.
— Я хотел бы, чтобы вы написали сочинение по истории охоты на вампиров. Вы удивитесь, узнав, как много написано на эту тему. А еще вы откроете для себя тот факт, что очень часто, на протяжении многих веков, мы сами становились причиной гибели наших сородичей и тем самым играли на руку людям. А теперь идите. Я освобождаю вас на оставшуюся часть ночи.
После этих слов он и сам встал и, шаркая, поплелся из класса.
— Что же мы должны написать? — простонал Лучиано, уставившись на пустой лист перед собой.
Они втроем сидели в общем зале. Кроме них, была еще пара других вампиров. Малколм пришел с несколькими книгами в руке и сел на свободное место.
— Ты был в библиотеке? — спросила Алиса. — Я слышала, там собраны хорошие произведения.
Малколм покачал головой. А Лучиано поднял взгляд от своего листа.
— Леандро никого не пускает в библиотеку. Разве что только рядом будет стоять сам граф и пригрозит проредить его холеную шевелюру волосок за волоском.
— Что? А старец Джузеппе говорил мне, что я могу войти! — воскликнула она, чувствуя, как ее охватывает горькое разочарование. Она уже так радовалась тому, что сможет спокойно просмотреть старые фонды, и надеялась, что не все книги будут на итальянском или латыни! За прошедшие недели Алиса несколько раз пыталась разыскать библиотекаря, но в их свободное время после занятий его почти никогда там не было.
Лучиано отмахнулся.
— Да что его слушать! Он уже давным-давно двинулся умом. Не зря же ему пришлось пару десятков лет назад передать управление семьей своему внуку Клаудио. И, уверяю вас, происходило это далеко не мирным путем. С обеих сторон навсегда исчезло по паре вампиров.
— А у меня сложилось впечатление, что он на стороне графа Клаудио, — с удивлением произнесла Алиса.
Лучиано кивнул.
— Да, теперь уже да. После того как Джузеппе смирился с тем, что он относится к старцам, дело пошло по-другому. Он стал самым ярым сторонником своего внука, так что наверняка будет защищать Клаудио и его решения огнем и мечом. — Лучиано ухмыльнулся.
— Замечательная картина, — заметила Алиса, пытаясь представить себе старого, высохшего Джузеппе в доспехах на боевом коне, но у нее больше получился печальный Дон Кихот.
Она покосилась на названия книг, которые Малколм разложил перед собой на столе.
— А откуда тогда эти книги, если они не из библиотеки?
— Они принадлежат Винсенту. Мне пришлось поклясться собственной головой, что я буду бережно обращаться с ними и не выпущу из рук. Но вы можете заглянуть в них, если они могут помочь вам, — великодушно предложил он.
— Да, я помню, ты говорил, что твой нечистокровный спутник собирает литературу о вампирах.
Алиса подошла ближе.
— Да у него тут три полных гроба!
Малколм полистал одну из книг и начал писать.
— Я с таким удовольствием просмотрела бы их, — с тоской прошептала Алиса, наклонившись к Иви. — Как ты думаешь, Винсент покажет их нам?
Иви пропустила сквозь пальцы несколько серебристых прядей.
— Я нисколько не сомневаюсь в этом. Мы сможем уговорить его.
Алиса улыбнулась.
— Замечательно. Тогда пойдем поищем его.
Сначала они направились в спальни, а потом в комнаты слуг, но, к сожалению, обнаружили лишь три гроба с их ценным содержимым.
— У меня так и чешутся руки посмотреть на все это добро!
Алиса провела ладонью по отполированному до блеска дереву.
— Я думаю, что это не очень хорошо скажется на его настроении, — возразила Иви.
— Да, я тоже так считаю. Но где же он может быть?
— Сеймоур найдет его в считанные секунды!
— Хорошая идея! Твой волк просто незаменим в таких делах.
Алиса просияла. Она подала Иви небольшой листок и свое новое стальное перо.
— Иногда, — пробормотала Иви и написала на нем короткое послание.
Она сложила бумагу в несколько раз и повернулась к Сеймоуру. Он зарычал и схватил записку, при этом так сильно клацнув зубами, что чуть не откусил пальцы Иви. Затем побежал прочь.
— Что это с ним? — с удивлением спросила Алиса. — Можно подумать, что у него сегодня плохое настроение.
— Он — мужчина, — заявила Иви. — Разве это не объясняет его настроение?
Алиса усмехнулась.
— О да, с этой точки зрения я еще не смотрела на него.
Им не пришлось долго ждать, ибо Сеймоур вскоре вернулся. И он все еще казался рассерженным, насколько могла судить Алиса.
В этот момент в комнату вошел Винсент. У него были светло-рыжие волосы и еще детское тело.
— Что вы делаете с моими книгами? — звонко воскликнул он.
— Ничего! — ответила Алиса и показала на закрытые гробы. — Мы не трогали их! Нам рассказали, что у тебя есть совершенно невероятная коллекция книг о вампирах и других существах ночи. И мы хотели бы спросить тебя, не разрешишь ли ты нам взглянуть на твои сокровища. Мы будем обращаться с ними очень осторожно.
— А вы мыли руки?
По мнению Алисы, это было уж как-то слишком, но Иви подавила улыбку и показала ему чистые ладони.
— Ну, конечно! Мы же не хотим запачкать твои книги!
Винсент довольно кивнул и спустил вниз верхний гроб. Это было удивительное зрелище. Ему едва ли удавалось обхватить гроб своими тонкими руками, но вес, судя по всему, не составлял для него никакой проблемы. И, прежде чем девчонки успели предложить ему свою помощь, он уже деловито поставил его на пол. Винсент торжественно открыл крышку гроба.