Ричард Лэймон - Кол
«Наверное, Бенсон рассказал ей о ссоре, — подумала Лейн. — Иначе, зачем ей было ждать целую неделю, чтобы сказать ей это?
Ведьма… Незачем и стараться поддерживать с ней хорошие отношения».
— Не торчи у меня на пути и не суй свой поганый нос в мои дела, — вдруг добавила Джессика, — а не то я натравлю на тебя Райли.
— Ой, испугалась!
Лейн отвернулась от нее и уставилась вперед.
Она подумала, что надо бы сказать Джессике, что она вылетит отсюда, как пробка, но потом решила, что лучше промолчать. Ни к чему хорошему это не приведет. Джессика и одна может не оставить от нее и мокрого места, не говоря уже о ее придурке — приятеле.
В комнату вошел мистер Крамер.
Лейн быстренько села прямо, выпрямив спину и сложив руки на парте.
Крамер снял свою куртку. Он повесил ее на спинку стула и, встав на свое обычное место за учительским столом, начал закатывать рукава рубашки. У него были загорелые руки, покрытые густыми, черными волосами. Он присел на край стола.
Встретившись с ним глазами, Лейн улыбнулась.
Крамер сделал вид, что не заметил этого, взял классный журнал и обвел глазами класс.
— Вероятно, мистер Биллингс решил устроить себе еще одни каникулы, — сказал он и отметил отсутствующего ученика.
— Хорошо. Итак, еженедельный словарный диктант. Есть желающие выйти к доске?
Лейн подняла руку. Он вызвал Хейди.
«Не беда», — успокаивала себя Лейн. Но она не могла не испытывать чувства разочарования. Во — первых, он не улыбнулся в ответ на ее улыбку. Теперь он вызвал другого к доске. Может, он игнорирует ее?
«Не будь смешной, — подумала она. — Ты не одна в классе».
Но урок продолжался, а Крамер по — прежнему игнорировал ее. Он редко смотрел на нее. Он вызывал других учеников читать отрывки из книги стихов, отвечать на вопросы о ритме и размере, предлагать свою интерпретацию.
Беспокойство Лейн возрастало.
«Может, он сердится на меня? Что я ему сделала? Может, он считает, что я воспользовалась его присутствием в библиотеке? Но, черт побери, я не просила его брать эту книгу. Это была его идея.
Интересно, хочет ли он еще, чтобы я осталась после уроков?
Иди. Ты свободна.
Нет, он этого не скажет».
Лейн представила себе, как она унизительно сидит одна в классе.
— Но вы просили остаться и помочь вам.
— Я обойдусь. Можешь идти.
«Может, лучше сразу уйти, как только прозвенит звонок, — подумала она. — Но я обещала, что останусь. Я не могу просто так взять и уйти. Он подумает, что я ненормальная».
— Лейн?
Вздрогнув, Лейн глянула на Крамера.
— Не прочтешь ли нам следующую строфу?
— А… — Она почувствовала, что внутри нее все пылает. — Кажется, я потеряла, где читали.
Из конца класса донеслось несколько коротких смешков.
Крамер слегка покачал головой. Его это, кажется, развлекало.
— Надо постараться все — таки следить.
— Да, сэр. — Лейн опустила глаза к книге.
— Аарон, может, ты прочитаешь следующую строфу?
Аарон начал читать. Лейн склонилась над книгой, прикрыла глаза рукой и начала изучать страницу.
«Черт, где же мы находимся?» Она никак не могла найти строфу. «Идиотка, ведь ты сама хотела, чтобы он вызвал тебя. Он и вызвал. Почему я не умерла сейчас на месте, чтобы избавиться от всего этого?»
Аарон закончил.
Перед лицом Лейн появилась рука. Рука Крамера. Он перевернул для нее страницу, указал на среднюю строфу и отошел.
— Спасибо, — пробормотала она.
Еще кому-то в классе это показалось смешным. Лейн опустила голову.
— Не окажете ли вы нам честь и не почитаете ли нам? — спросил Крамер.
Она кивнула, не опуская руки и начала читать вслух.
Она прочитала половину стиха, когда прозвенел звонок.
— Отлично, — сказал Крамер. Повысив голос, он объявил: — Не забудьте составить к следующему уроку предложения по орфографии. Чернилами, пожалуйста. Все свободны.
Лейн закрыла свою книгу и уставилась на нее. Ребята проходили мимо нее. Кто-то потрепал ее по затылку. Она посмотрела. Это был ухмыляющийся Бенсон.
— Будь повнимательнее, крошка. Она насмешливо усмехнулась.
Бенсон развязной походкой вышел вместе с Джессикой.
Вскоре в комнате никого не осталось, кроме Лейн и Крамера.
Лейн через силу подняла голову. Крамер стоял у своего стола, складывая книги и папки в свой портфель. Казалось, он не замечал ее присутствия.
«Надо было мне уйти вместе со всеми, — подумала она. — Боже, ну и влипла. А все отец со своим ежегодником. Вот удружил, папочка».
Может, она должна что — нибудь сказать?
— У тебя есть красная ручка? — спросил Крамер и, наконец, посмотрел на нее.
С Лейн точно груз свалился.
— О… нет. Кажется, нет.
— Не страшно. Я тебе дам. — Он наклонился над своим столом и открыл выдвижной ящик. Найдя ручку и закрыв ящик, он порылся в куче папок на углу стола. — Ну вот. Я дам тебе тетради первого класса. Не возражаешь?
— Прекрасно.
Крамер подошел к ней.
— Если с этими закончишь и захочешь взять еще, то у меня их много. Хотя мне не хочется держать тебя здесь целый день.
Лейн кивнула.
«Глазам своим не верю, — подумала она. — Ведет себя так, как будто ничего не случилось. А ты чего хотела, нотаций?»
Лейн освободила парту. Крамер положил перед ней папку и ручку.
— Если появятся вопросы, спрашивай.
— Хорошо.
Он отвернулся.
— Мистер Крамер?
Он повернулся к ней опять, по его лицу расплылась довольная улыбка.
— Извините, что я потеряла, где читали.
— Замечталась?
— Наверное.
— В этом нет ничего страшного. Надеюсь, тебе не очень было неловко.
— Я чувствовала себя очень неловко.
— Ты — лучшая ученица в классе, Лейн. Не стоит расстраиваться из — за одной оплошности. С каждым может случиться.
— Хорошо. Спасибо.
— Конечно, я должен был поставить тебе отлично за сегодняшний урок.
— О — о.
Мягко рассмеявшись, он взял Лейн за плечо.
— Это была шутка.
— О — о.
Его рука осталась на плече. Лейн чувствовала, как ее тепло распространяется по всему телу. Крамер нежно потрепал ее по плечу и отошел.
— Я действительно очень благодарен тебе за то, что ты осталась помочь мне с этим. Ты сняла с меня часть обузы.
— Рада быть вам полезной. — Она все еще ощущала тепло его руки.
— Преподавание не настолько интересное дело, как это кажется. У меня такое чувство, что я приговорен к бумажной работе. Мне кажется, что я только и занимаюсь проверкой тетрадей и подготовкой к урокам. — Он покачал головой. — Тяжкое бремя.