Александр Прохоров - Месть кровожадного бога
— Бад, что сейчас происходит? Что ты видишь?
— Сэр, я сижу на полу и думаю, что лучше мне вообще не высовываться. Здесь в помещении есть свет и пара-тройка ламп горит на потолке в ближайшем коридоре. А дальше всё во тьме. Их тут рядом с постом охраны десятка два бродит. И я видел, прежде чем успел укрыться, черт знает сколько ещё теней дальше по палубе. Так что если я сейчас поднимусь и начну наблюдать, боюсь эти упыри меня заметят. А сейчас, они как будто бы забыли про меня.
— Ладно, Бад, а эти… мертвецы — сомалицы?
— Парочка из тех, что были в секторе С-114 — скорее всего. Остальные которых мы видели, судя по одежде моряки. А здесь на четвертой палубе — пассажиры.
— Ладно Бад, оставайся на месте. Мы попробуем вытащить тебя, — сказал Рон Бэйли.
— Хорошо, сэр. Но будьте осторожны. Мы стреляли в них на поражение и никакого толку. Уже мертвое не возможно убить.
* * *Проводив взглядами Марвелла, Лэйла и Софи, собирались уже было идти обратно и помогать остальным наводить порядок в опустевшем баре, как вдруг с дальней оконечности Променада раздался громкий пронзительный крик. В нём было столько ужаса и боли, что девушек обдало волной леденящего страха. Затем, послышались ещё крики. Раздавались они с дальней оконечности Променада, там где располагался аква-тетар. В мгновение ока улица заполнилась бегущими людьми. Все были страшно напуганы: кто-то кричал, кто-то плакал, матери, подхватив детей на руки, пытались выбраться из начавшейся давки. Торговцы и работники заведений, крайне встревоженные происходящим, начали спешно закрывать свои магазины и клубы. Некоторые, были напуганы до такой степени, что укрывались внутри и запирались или же, бросив всё, бежали с толпой. Но были и такие из работников, кто невзирая ни на какую кутерьму, взорвись хоть бомба, начнись хоть обстрел, действовали по привычной и отработанной схеме. Одним из таких людей была Джуди Хайт. Её громкий пронзительный голос ни с каким другим нельзя было спутать. Эта импозантная дама управляла одним из расположенных здесь фитнес-центров. Спорила миссис Хайт со своей помощницей Сарой Милз относительно того, нужно ли подключать сигнализацию или не стоит. Сара уверяла, что не стоит, но Джуди по своему обыкновению давила на подчиненную, так что через пару минут, Сара наверняка бы сдалась, как это обычно случалось в любом из их споров.
Душераздирающий крик, раздавшийся невдалеке, заставил Лэйлу и Софи вздрогнуть. У девушек едва не остановились сердца, настолько страшен и неожидан был этот вопль. Взглянув вправо, они увидели Марвелла. Зажимая правой рукой запястье левой, он бежал обратно к бару. Позади него медленно шли, скорее даже тащились четверо незнакомцев. Трое мужчин и одна женщина. Одежды их были порваны и заляпаны кровью.
Девушек охватил какой-то парализующий ужас. Замерев на месте, едва держась на ставшими вдруг ватных ногах, они смотрели, то на Марвелла, то на четверку. Через несколько секунд до них дошло, что четверо незнакомцев не просто следуют за управляющим, а преследуют его. Но, как мог это делать вон тот мужчина с порванным в клочья горлом? У другого преследователя вместо левого глаза зияла темная дыра и была напрочь оторвана нижняя губа. Третий ковылял, припадая на правою ногу, левая же, до самого колена представляла собой обнажившуюся кость с небольшим количеством окровавленной плоти, раньше бывшей икроножной мышцей. В правую щеку женщины почти по самую рукоятку был воткнут столовый нож, но он, похоже, ни сколько не беспокоил её, как и правая рука, свисающая плетью и кем-то изрядно обглоданная от пальцев до локтя.
Отмечая свой путь каплями крови, Марвел добежал до бара и шумно хватая ртом воздух, ввалился внутрь. Прямо с порога он закричал:
— Закрывайте! Двери закрывайте!
Но девушки настолько оцепенели от ужаса, что даже не пошевелись. Кровь, стекающая из прокусанного запястья управляющего никак не желала уняться. Лицо Марвелла, бледное, покрытое бисеринками пота было перекошено от боли.
Лэйла первая вышла из ступора. Она схватилась за ручки дверей. Но её сил не хватило, чтобы быстро сомкнуть массивные створки. Мужчина с разорванным горлом ускорил свой шаг и вот, его руки уже тянуться к девушке через оставшийся между створками проём. Закрыть двери, было теперь невозможно. Лэйла отшатнулась назад, чтобы избежать прикосновения скрюченных пальцев. Увидев глаза незнакомца, девушка взвизгнула. Они были мутны и неподвижны. Таких глаз не может быть у живого человека. Даже у самого обдолбанного наркомана! И ещё это ужасная рана! Она сильно кровоточила, кожу и плоть, словно разорвали зубами. На месте кадыка зияло отверстие с неровными, мохрящимися краями.
— Помогите мне! — завопила Лэйла. Она все еще сжимала ручки дверей.
Софи, вся бледная, трясясь от ужаса, начала пятиться. Марвелл, согнувшись пополам от боли, пробежал дальше в помещение, спустился по лесенке в зал. Там, он облокотился о ближайший столик. Помочь девушкам он не мог, поскольку сам нуждался в помощи.
В этот момент до входа в бар добрался второй напавший — одноглазый мужчина с оторванной нижней губой. Он ухватился руками за створки дверей и начал тянуть их в разные стороны. Лэйла, в её неудобной позе, когда приходилось откидывать голову и верхнюю половину тела назад, чтобы избежать рук первого агрессора, не могла долго сопротивляться давлению. С проклятием, девушка отпустила обе ручки и отскочила назад, едва не сбив с ног Софи.
Двери бара с грохотом распахнулись и напавшие устремились внутрь. На подходе были уже третий мужчина и женщина с ножом в щеке. В этот момент на шум подбежали Стив и другой бармен: темнокожий здоровяк Лэнс родом из Пуэрто-Рико. В первое мгновение они застыли, пораженные происходящим: видом истекающего кровью шефа, а затем ужасающим видом «гостей». Затем, более решительный пуэрториканец Лэнс бросились вперёд. Он сцепился с первым из напавших мужчин, попытался вытолкать его. Это оказалось не просто. Противник повис на нем, намертво вцепившись холодными пальцами в одежду. В это же время одноглазый напал на бармена сбоку и впился зубами ему в левую руку чуть выше локтя. Лэнс заорал от боли. Кровь ударила сильной струёй. Пуэрториканец рывком высвободил руку, оставив в зубах упыря кусок рубашки и немалый шмот своей плоти.
— Ах ты, ублюдок! Сука! Мать твою!
Другой рукой Лэнс нанес обидчику резкий хорошо поставленный удар в челюсть. Одноглазый упал, но тут, же начал подниматься. Судя по всему, выпад бармена его совершенно не обеспокоил, не причинил никакой боли и вообще оказался бесполезен. Пуэрториканца это обстоятельство просто ошеломило. При росте почти в два метра и весе более ста килограмм, он всегда гарантированно вырубал противника, а если в исключительных случаях такого не происходило, по любому отбивал у оппонента всякую охоту к продолжению конфликта. Да, так было всегда. Но не в этот раз. Странный, ненормальный тип, уже где то получивший жуткие раны, словивший «кувалду» Лэнса, встал и пошёл на бармена, как ни в чем не бывало. Глаза его, словно мутные стекла, были неподвижны. На ум приходило одно: парень, чем-то обдолбался, как и другой его приятель. Но Лэнс, даже не представлял что это может быть за «дурь» такая, превращающая человека в подобие биомашины, ничего не чувствующей, ничего не боящейся, подчиненной, лишь одной никому неведомой цели.