KnigaRead.com/

Джим Батчер - История призрака

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джим Батчер, "История призрака" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Баттерс, удивлённо заморгав, посмотрел на него.

— Что? Да, да, конечно, я желаю этого.

— Отлично, сахиб, — сказало существо. И оно взвилось и метнулось сквозь ночную мглу, собирая плывущие, мерцающие драгоценные камни из исчезающих останков лемуров. Собрав их воедино, оно преклонило колени рядом с моей головой.

— Боб, — сказал я спокойно.

Боб-череп, прежде мой личный помощник и доверенное лицо, заколебался около меня, поскольку я произнёс его имя. Ещё раз, я узнал его напряжённый взгляд, но если он и увидел что-нибудь, оно не отразилось на его невыразительном лице.

— Гарри, — сказал он. — Откройся. Ты должен восстановить свою сущность этими воспоминаниями.

— Восстановить что? — спросил я.

— Съешь их, — сказал Боб твёрдо. — Открой рот.

Я устал и был смущён, так что было легче просто сделать, как он сказал. Я закрыл глаза, пока он бросал массу драгоценных камней в мой открытый рот. Но вместо того, чтобы ощутить твёрдые драгоценные камни, свежая, прохладная вода текла в мой рот, циркулируя по моему выжженному языку и горлу, когда я нетерпеливо проглотил её.

Боль моментально пропала. Дезориентация начала меркнуть и исчезла. Мои замешательство и усталость поспешили исчезнуть вслед за другими ощущениями, и глубоко вздохнув, я смог сесть, чувствуя себя более или менее в порядке и собранным — именно так я чувствовал себя, проснувшись этим вечером.

Боб предложил мне руку, и я принял её. Он потянул и поднял меня на ноги, как будто я весил меньше, чем ничего.

— Ну, — сказал он. — По крайней мере, ты, кажется, не плохая копия. Я наполовину боялся, что ты будешь безумным подражателем Зимнего Рыцаря с глазной повязкой и козлиной бородкой или чем-то ещё.

— Гм, — сказал я. — Спасибо?

— De nada,[15] — ответил Боб.

— Боб, — сказал Баттерс твёрдым голосом. — Ты выполнил свою задачу.

Боб-череп вздохнул и повернулся, чтобы поклониться Баттерсу витиеватым жестом вежливости, прежде чем снова рассыпаться в облако оранжевых искр, плавно влетевшее обратно в фонарь. Я заметил, что в его корпусе не было ни лампочки, ни батареек, ничего такого — просто череп Боба, человеческие кости, артефакт, принадлежавший давно умершему чародею, который использовал его в качестве убежища, которое могло бы стать пристанищем для сущности духа.

— Эй, Боб, — сказал я. — Не мог бы ты ретранслировать мой голос Баттерсу?

— Этого не требуется, бывший босс, — жизнерадостно сказал Боб. — Учитывая тот факт, что Баттерс в целом чертовски более талантлив в магической теории, чем ты.

Я нахмурился.

— Что?

— Ну, он не обладает и крупицей магического дара, — уверил меня Боб. — Но у него есть мозги, что, посмотрим правде в глаза, не всегда было твоей самой выдающейся чертой.

— Боб, — тоном выговора сказал Баттерс. Затем он повозился в кармане своей куртки на меху и извлёк небольшое, старое радио. — Вот, видите? Я попросил Боба пробежаться по вашим заметкам по делу с Кошмаром, Гарри. Боб сказал, что вы создали радио, чтобы он мог общаться через него. Так...

Я едва удержался от того, чтобы шлёпнуть себя ладонью по лбу.

— И не понадобилось таких уж сложных трюков, чтобы превратить его в радионяню. Тебе нужен был всего лишь старый полупроводниковый приёмник.

Баттерс выслушал, наклонив голову к радио, и кивнул.

— Я объяснил концепцию Молли сегодня утром, и она всё сделала за час. — Он помахал фонариком, жильём Боба-черепа. — И я вижу призраков в виде светящихся фигур. Так что я могу видеть и слышать тебя. Привет!

Я уставился на тощего человека и не знал, хочу ли я разразиться смехом или дикими рыданиями.

— Баттерс... ты... ты понял всё это самостоятельно?

— Что ж... нет. Я имею в виду, у меня был наставник. — Он с намёком покачал фонарём.

— Не заставляй меня блевануть, — предупредил его Боб. — Тебе не понравится, если меня стошнит.

— Тихо, Боб, — сказали Баттерс и я точно тем же самым тоном, в точно то же самое время.

Мы оба на мгновение встретились взглядами. Возможно, с его стороны приказ черепу заткнуться был своеобразным собственническим защитным жестом.

— Вы не должны оставаться здесь, со всеми этими официальными типами вокруг, — сказал я.

— Как раз думаю о том же, — сказал Баттерс. — Идёте со мной?

— Конечно, — сказал я. — Э-э. Куда?

— В штаб-квартиру, — сказал он.

Из другого кармана Баттерса раздалось шипение и пронзительный сигнал от того, что, оказалось, было портативной радиостанцией дальнего действия. Он поднял её, посмотрел на что-то на небольшом дисплее, и сказал:

— Глазастик на связи.

— Мы ничего не получили в его старом жилище, — сказала Мёрфи усталым голосом. — Что у вас, Глазастик?

— Он прямо сейчас разговаривает со мной, — не без гордости ответил Баттерс.

Он заметно похорошел.

— Превосходно, Глазастик, — сказала Мёрфи, её голос осветился искренней радостью. — Я отправила  к тебе несколько теней. Доставь его немедленно.

— Будет сделано, — сказал Баттерс. — Отбой. — Он засунул радио обратно с карман, улыбаясь сам себе.

— Глазастик? — спросил я его.

— Дэниэл как бы дал мне прозвище, — сказал он. — Они поставили меня вести наблюдение, и он поинтересовался, почему они поставили делать это четырехглазого парня. И это приклеилось ко мне.

— Кроме того, у нас шесть глаз, — сказал Боб-череп. — Я пытаюсь убедить его купить мне очки, и тогда у нас будет восемь глаз. Как у пауков.

Я кивнул, озаряясь пониманием.

— Ты всё ещё работаешь в морге.

Баттерс улыбнулся.

— Много людей слушают нашу передачу. Мёрфи не позволила мне использовать настоящее имя.

— Мёрфи умна, — сказал я.

— Очень, — сказал Баттерс, согласно кивая.

— Это она отдала тебе Боба?

— Да, — ответил он. — Ты был мёртв, только и всего. Она хотела сберечь его на всякий случай.

— Я не обижаюсь,  — сказал я, хотя отчасти это был обман. — Я поручил ей решать такие вещи.

— О... эй, отличное перепоручение. И говоря о решении, тебе лучше пойти со мной.

— Мне это подходит, — сказал я, и пошёл рядом с ним. — Куда мы идём?

— В пещеру Бэтмена, — ответил он. — Штаб-квартиру.

— Штаб-квартиру чего? — спросил я.

Он уставился на меня.

— Союза, конечно. Чикагского Союза.

Я поднял брови.

— Что ещё за Чикагский Союз?

— Тот, что он организовал, чтобы спасти город от Фоморов, — ответил Баттерс.

— Он? — спросил я. — Фоморы? Это ещё кто? Кто он?

— Я извиняюсь, Гарри, — сказал Баттерс. Он прикусил губу и опустил взгляд. — Я думал, ты знаешь... Марконе. Барон Джон Марконе.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*