Джим Батчер - История призрака
Баттерс, удивлённо заморгав, посмотрел на него.
— Что? Да, да, конечно, я желаю этого.
— Отлично, сахиб, — сказало существо. И оно взвилось и метнулось сквозь ночную мглу, собирая плывущие, мерцающие драгоценные камни из исчезающих останков лемуров. Собрав их воедино, оно преклонило колени рядом с моей головой.
— Боб, — сказал я спокойно.
Боб-череп, прежде мой личный помощник и доверенное лицо, заколебался около меня, поскольку я произнёс его имя. Ещё раз, я узнал его напряжённый взгляд, но если он и увидел что-нибудь, оно не отразилось на его невыразительном лице.
— Гарри, — сказал он. — Откройся. Ты должен восстановить свою сущность этими воспоминаниями.
— Восстановить что? — спросил я.
— Съешь их, — сказал Боб твёрдо. — Открой рот.
Я устал и был смущён, так что было легче просто сделать, как он сказал. Я закрыл глаза, пока он бросал массу драгоценных камней в мой открытый рот. Но вместо того, чтобы ощутить твёрдые драгоценные камни, свежая, прохладная вода текла в мой рот, циркулируя по моему выжженному языку и горлу, когда я нетерпеливо проглотил её.
Боль моментально пропала. Дезориентация начала меркнуть и исчезла. Мои замешательство и усталость поспешили исчезнуть вслед за другими ощущениями, и глубоко вздохнув, я смог сесть, чувствуя себя более или менее в порядке и собранным — именно так я чувствовал себя, проснувшись этим вечером.
Боб предложил мне руку, и я принял её. Он потянул и поднял меня на ноги, как будто я весил меньше, чем ничего.
— Ну, — сказал он. — По крайней мере, ты, кажется, не плохая копия. Я наполовину боялся, что ты будешь безумным подражателем Зимнего Рыцаря с глазной повязкой и козлиной бородкой или чем-то ещё.
— Гм, — сказал я. — Спасибо?
— De nada,[15] — ответил Боб.
— Боб, — сказал Баттерс твёрдым голосом. — Ты выполнил свою задачу.
Боб-череп вздохнул и повернулся, чтобы поклониться Баттерсу витиеватым жестом вежливости, прежде чем снова рассыпаться в облако оранжевых искр, плавно влетевшее обратно в фонарь. Я заметил, что в его корпусе не было ни лампочки, ни батареек, ничего такого — просто череп Боба, человеческие кости, артефакт, принадлежавший давно умершему чародею, который использовал его в качестве убежища, которое могло бы стать пристанищем для сущности духа.
— Эй, Боб, — сказал я. — Не мог бы ты ретранслировать мой голос Баттерсу?
— Этого не требуется, бывший босс, — жизнерадостно сказал Боб. — Учитывая тот факт, что Баттерс в целом чертовски более талантлив в магической теории, чем ты.
Я нахмурился.
— Что?
— Ну, он не обладает и крупицей магического дара, — уверил меня Боб. — Но у него есть мозги, что, посмотрим правде в глаза, не всегда было твоей самой выдающейся чертой.
— Боб, — тоном выговора сказал Баттерс. Затем он повозился в кармане своей куртки на меху и извлёк небольшое, старое радио. — Вот, видите? Я попросил Боба пробежаться по вашим заметкам по делу с Кошмаром, Гарри. Боб сказал, что вы создали радио, чтобы он мог общаться через него. Так...
Я едва удержался от того, чтобы шлёпнуть себя ладонью по лбу.
— И не понадобилось таких уж сложных трюков, чтобы превратить его в радионяню. Тебе нужен был всего лишь старый полупроводниковый приёмник.
Баттерс выслушал, наклонив голову к радио, и кивнул.
— Я объяснил концепцию Молли сегодня утром, и она всё сделала за час. — Он помахал фонариком, жильём Боба-черепа. — И я вижу призраков в виде светящихся фигур. Так что я могу видеть и слышать тебя. Привет!
Я уставился на тощего человека и не знал, хочу ли я разразиться смехом или дикими рыданиями.
— Баттерс... ты... ты понял всё это самостоятельно?
— Что ж... нет. Я имею в виду, у меня был наставник. — Он с намёком покачал фонарём.
— Не заставляй меня блевануть, — предупредил его Боб. — Тебе не понравится, если меня стошнит.
— Тихо, Боб, — сказали Баттерс и я точно тем же самым тоном, в точно то же самое время.
Мы оба на мгновение встретились взглядами. Возможно, с его стороны приказ черепу заткнуться был своеобразным собственническим защитным жестом.
— Вы не должны оставаться здесь, со всеми этими официальными типами вокруг, — сказал я.
— Как раз думаю о том же, — сказал Баттерс. — Идёте со мной?
— Конечно, — сказал я. — Э-э. Куда?
— В штаб-квартиру, — сказал он.
Из другого кармана Баттерса раздалось шипение и пронзительный сигнал от того, что, оказалось, было портативной радиостанцией дальнего действия. Он поднял её, посмотрел на что-то на небольшом дисплее, и сказал:
— Глазастик на связи.
— Мы ничего не получили в его старом жилище, — сказала Мёрфи усталым голосом. — Что у вас, Глазастик?
— Он прямо сейчас разговаривает со мной, — не без гордости ответил Баттерс.
Он заметно похорошел.
— Превосходно, Глазастик, — сказала Мёрфи, её голос осветился искренней радостью. — Я отправила к тебе несколько теней. Доставь его немедленно.
— Будет сделано, — сказал Баттерс. — Отбой. — Он засунул радио обратно с карман, улыбаясь сам себе.
— Глазастик? — спросил я его.
— Дэниэл как бы дал мне прозвище, — сказал он. — Они поставили меня вести наблюдение, и он поинтересовался, почему они поставили делать это четырехглазого парня. И это приклеилось ко мне.
— Кроме того, у нас шесть глаз, — сказал Боб-череп. — Я пытаюсь убедить его купить мне очки, и тогда у нас будет восемь глаз. Как у пауков.
Я кивнул, озаряясь пониманием.
— Ты всё ещё работаешь в морге.
Баттерс улыбнулся.
— Много людей слушают нашу передачу. Мёрфи не позволила мне использовать настоящее имя.
— Мёрфи умна, — сказал я.
— Очень, — сказал Баттерс, согласно кивая.
— Это она отдала тебе Боба?
— Да, — ответил он. — Ты был мёртв, только и всего. Она хотела сберечь его на всякий случай.
— Я не обижаюсь, — сказал я, хотя отчасти это был обман. — Я поручил ей решать такие вещи.
— О... эй, отличное перепоручение. И говоря о решении, тебе лучше пойти со мной.
— Мне это подходит, — сказал я, и пошёл рядом с ним. — Куда мы идём?
— В пещеру Бэтмена, — ответил он. — Штаб-квартиру.
— Штаб-квартиру чего? — спросил я.
Он уставился на меня.
— Союза, конечно. Чикагского Союза.
Я поднял брови.
— Что ещё за Чикагский Союз?
— Тот, что он организовал, чтобы спасти город от Фоморов, — ответил Баттерс.
— Он? — спросил я. — Фоморы? Это ещё кто? Кто он?
— Я извиняюсь, Гарри, — сказал Баттерс. Он прикусил губу и опустил взгляд. — Я думал, ты знаешь... Марконе. Барон Джон Марконе.