Кристофер Голден - Привратник: 2. Дороги призраков
Хотя это была неправда. .
Все пребывали в крайнем напряжении, и она посчитала, что вместе им будет легче, здесь они хоть чуточку расслабятся.
В дверь позвонили. Она посмотрела на часы. Это не мог быть Джайлс, он обычно не звонил – в конце концов, дом его собственный, а если кто-то из детей, то , рановато.
Она приоткрыла глазок. За дверью стоял симпатичный молодой человек в форме службы доставки с изящно оформленной вазой цветов.
– Да? – сказала она, открывая дверь.
Брат Форест был уверен в успехе, пока женщина не заявила, что никогда не слышала о «Шервуд флорист». . Тогда брат Дейн выхватил пистолет и ударил женщи shy;ну по голове. Та без чувств свалилась на руки брату Форесту, безмолвно уставившемуся на своего коллегу.
– На кой черт ты это сделал? – зарычал Форест, об shy;хватив обмякшее тело, чтобы оно не упало на пол. – Мы должны были напугать ее, а не проламывать череп.
Рука брата Фореста была в крови. Он тупо посмот shy;рел на ладонь, потом ощупал затылок Джойс.
– Я… Я… – Дейн вытянул руки, но, заметив, что все еще сжимает пистолет, сунул его в карман форменно shy;го жакета. – Она мать Истребительницы. Я думал, она будет сопротивляться.
– Но даже если так? – Форест не мог понять такой глупости. – Это же не она Избранная, а ее дочь.
– Да, я понял… я просто запаниковал, брат, – удру shy;ченно пробормотал Дейн.
Форест нахмурился:
– Я рекомендовал тебя для этой миссии. А теперь Маэстро прикончит нас обоих, как только услышит об этом.
Дейн выпучил глаза:
– Но мы же не… Я имею в виду, она у нас. Нашей задачей было доставить ее.
– Но не в таком же виде. У нас был план. – Форест кивнул на безжизненное тело Джойс Саммерс, висев shy;шее у него на руках. – Поставь цветы. И помоги мне
спустить ее вниз.
Дейн понес вазу в комнату. Оглянувшись, он спро shy;сил:
– Куда?
– Просто поставь, – отрезал Форест. – Подойди сюда. Положи ее руку себе на плечо. Я возьму вторую. Если кто-нибудь спросит, мы скажем, что она перебра shy;ла спиртного. – У него вырвался горький смешок. – Как будто кто-то в это поверит. Стоит только взгля shy;нуть на нее, чтобы понять – она умирает. А' если она умрет, то пользы от нее будет мало, так?
Дейн с трудом сглотнул.
– Мне жаль.
– Это совершенно не важно, жаль тебе или нет, брат
Дейн.
У крыльца их ждал брат Люпо.
– Идиоты! – зашипел он. – Невероятно! Тащите
ее в машину.
Задняя дверца синего «лексуса» распахнулась. Фо shy;рест проскользнул первым и запихнул женщину в машину. Дейн подхватил ноги и уложил их на сиденье. Постояв в нерешительности, он спросил:
– А куда же мне сесть?
Брат Люпо, расположившийся спереди, посмотрел на уютно устроившегося на заднем сиденье Фореста, держащего бесчувственную женщину.
– В багажник, – сказал он. Дейн сморгнул.
– Брат, – неуверенно промолвил он. – Я так нерв shy;ничал.
Теперь Люпо смотрел на него. Со своего места Форест видел, как бельмо на глазу прислужника стало отливать синеватой чернотой, и быстро отвел взгляд.
Он услышал крик Дейна. Брат Люпо уничтожил его с помощью магии.
Брат Ариам, сидевший за рулем, открыл багажник. Как только багажник распахнулся, фонари на улице погасли. Машина слегка качнулась, когда в нее помес shy;тили еще одно тело. Потом багажник захлопнулся.
Брат Форест издал вздох облегчения: его пожале shy;ют, по крайней мере, на сей раз.
Вдруг он почувствовал колющую боль в виске, раз shy;ламывающую надвое череп, и глухо застонал. Он по shy;нял: Дейн был на его совести. Неудача Дейна была и его неудачей.
Женщина, лежавшая рядом с братом Форестом на заднем сиденье, слегка приподнялась и пробормотала:
– Баффи.
Слабая улыбка появилась на его губах. Какой был блестящий план – похитить мать Истребительницы, чтобы заманить саму Истребительницу.
Но улыбка тут же исчезла: душа брата Фореста вы shy;шла из тела и отправилась получать свою заслужен shy;ную награду. Форест знал: расплата будет ужасной.
Глава 12
Вилла Рене, окрестности Флоренции Апрель 1666 года
Полуденное небо над холмами было затянуто об shy;лаками, обещавшими весеннюю грозу. В сарае лошади поматывали головами и изумленно поглядывали на Джулиану Рене, хозяйку этого дома, сновавшую меж shy;ду ними. Она весь день не находила себе места, пере shy;мещаясь из суматошной кухни в курятник, оттуда в сарай, – но нигде она не находила то, что искала, да и сама она точно не знала, что ищет.
Послышался раскат грома. Она инстинктивно по shy;ложила руку на свой большой круглый живот. Малыш внутри, казалось, тоже не находил себе места, пугая ее. Он (а она была уверена, что у нее будет сын) должен был огласить мир приветственным криком не раньше чем через два месяца. Акушерка осматривала ее вчера и не нашла поводов для беспокойства. Но сегодня спи shy;на Джулианы ныла, и женщина не могла сидеть на ме shy;сте. Она решила, что с ребенком что-то неладно.
Сегодня на вилле все были не в себе. Консетта, ку shy;харка, дала пощечину горничной и приказала не поназываться с грязными руками на кухне. Двое батра shy;ков решили приударить за деревенской девушкой, ко shy;торая, как оказалось, была давно обручена с молодым флорентийцем – учеником банкира из очень хорошей семьи.
Но самые плохие новости принес виноградарь: на полях происходило нечто странное, от земли шли странные испарения, и возникали опасения, что виног shy;рад погибнет.
Джулиана пыталась убедить себя, что такие явле shy;ния иногда случаются, и все-таки дрожала от страха. Ее муж Ричард находился в отъезде в связи с весьма опасным поручением: около пяти месяцев назад он получил послание от Килия Арслана, могущественно shy;го волшебника Оттоманской империи. Она заучила письмо почти наизусть – так часто его перечитывала:
Месье Ричарду Рене, самому почетному члену брат shy;ства магии.
Дорогой месье Рене,
Вас приветствует Килий Арслан. Поскольку я ока shy;зался в безвыходной ситуации, позвольте мне отбро shy;сить все условности и изложить свое дело.
Я попал в плен к тому, кого вы так долго разыскива shy;ли, – к колдуну черной магии по имени Джакомо Фулканелли, печально известному как самый кровожадный волшебник и негодяй. Он прославился еще до прибытия в нашу благословенную империю, но я, увы, не смог уго shy;ворить своего хозяина (Аллах да продлит его дни!) не подвергать себя опасности и выслать его за пределы страны. Ведь он наобещал моему султану Сулейману Множество невиданных вещей, включая благоденствие всех жителей империи, поэтому мой хозяин склонен был слушать Фулканелли, а не меня, так как полагал, чтомои предупреждения - проявление зависти. Не подумай shy;те, будто я обвиняю своего хозяина - султан должен заботиться о своих подданных, а Фулканелли уверял, что манна небесная так и посыплется на нашу землю.