KnigaRead.com/

Ричард Лаймон - ИГРЫ В ВОСКРЕШЕНИЕ

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ричард Лаймон, "ИГРЫ В ВОСКРЕШЕНИЕ" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Пожалуй, мне это послужит некоторым утешением.

Она сложила в корзину полотенца, платья, блузки, брюки, бикини всех цветов.

Когда сушилка опустела, Джек подал ей свои свернутые шорты. Она развернула их. Трусы вылетели на дно сушилки. Закрыв дверцу, Вики включила машину.

Джек взял корзину.

– О, это можно оставить здесь.

– Мне не трудно. И к тому же я буду уверенней чувствовать себя, если вдруг потеряю полотенце.

На кухне она взяла у него корзину и поставила на пол рядом с обеденным столом. Затем открыла бар.

– Что ты будешь пить? Здесь крепкие напитки. Пиво и вино – в холодильнике… У меня есть шотландское виски.

– Шотландское виски – это прекрасно, – сказал Джек.

Наполнив стаканы, она спросила:

– Лед?

– Пожалуй, один кубик. Не хочу сильно разбавлять.

Она положила по одному кубику льда в каждый стакан и протянула один из них Джеку. Они вошли в гостиную. Вики поняла, что не может больше спокойно относиться к тому, что под полотенцем у него ничего нет. Она села рядом с ним на диван, положив нога на ногу. Пола халата соскользнула с бедра. Вики посмотрела на свои ноги. Голубой сатин ее ночной сорочки казался глянцевым в искусственном освещении. Нога была открыта почти полностью. Подумав, что неплохо смотрится, она не стала поправлять халат.

– Чин-чин, – сказал Джек.

Они чокнулись стаканами. Вики сделала первый глоток, почувствовав, как виски пошло по горлу, распространяя приятное тепло.

– О, как хорошо.

– Крепкий напиток, – сказал Джек – Обжигающий.

– Ух… Не упоминай об обжигающем, – сказала она полушутя.

– С тобой все в порядке?

– Мне уже гораздо лучше. – Она сделала второй глоток.

– А ты как? Я имею в виду синяк на лбу. Может, надо приложить лед?

– Нет, все хорошо.

– У тебя не болит голова?

– Это самый главный вопрос. – Он улыбнулся. – А у тебя?

– Моя голова – это, пожалуй, единственное, что не болит. Я, наверно, не смогу завтра двигаться.

– Не хочется тебе говорить об этом, но завтра уже наступило.

– Ну что ж, будем жить и завтра.

«Я должна буду принять и своих пациентов, и тех, кто придет к Чарли, – подумала она. – Может быть, Тельма сможет отменить некоторые визиты». Она посмотрела на электронный будильник, стоящий на ночном столике. Четыре-семнадцать.

– А то.

– Наверно, я допью и пойду, или ты вообще не хочешь спать?

– Ты хочешь пойти домой в пляжном полотенце?

– Мои шорты скоро высохнут.

– Не торопись, – сказала Вики. – То есть, конечно, я тебя не держу. У тебя завтра слушание или что-то еще?

Он покачал головой:

– Нет, только встреча в два часа. А до двух я могу спать.

– Счастливчик.

– Наверно, ты очень измучена.

– Мне бы не хотелось сейчас оставаться одной.

– Мне тоже, – согласился Джек. Отставив стакан, он протянул Вики руку. Его пальцы чуть дрожали. – Посмотри, раньше такого не было.

Взяв его руку в свою, Вики нежно ее пожала и опустила обе руки себе на бедро. Она сделала еще глоток из своего бокала. Взяв свой стакан свободной рукой, Джек придвинулся к ней поближе.

Она почувствовала, как мягкое полотенце коснулось ее колена.

– Извини, что втянула тебя в это, – сказала Вики. – Они запретили мне вмешиваться, но я не послушалась.

– Нет ничего плохого в том, что мы его искали.

– Он нас чуть не убил.

– Никто не мог предположить, что он нападет.

– Столько ужасного случилось за последнее время. Поллок, теперь Чарли. И я впуталась во все это.

– Ты имеешь в виду того бывшего полицейского, которого убила медсестра? Какое ты можешь иметь к этому отношение?

– Мы с Эйс были в баре «Риверфронт» в субботу вечером. Поллок подошел к нашему столику и начал приставать. Парень, который был с нами, Мелвин, пригрозил, что убьет его. И той ночью Поллок был убит. Мы решили, что Мелвин имеет отношение к этому убийству, и на следующий день все рассказали полицейскому. А тот рассказал все Рейнзу, начальнику полиции. Вот почему меня так встретили на мосту сегодня вечером. – Сделав маленький глоток, она вздохнула. – Наверно, они не ценят помощь простых граждан.

– Рейнз любит поступать по-своему, – сказал Джек. – Я однажды имел удовольствие столкнуться с ним. Защищая права своего клиента, – добавил он. – Я прекрасно знаю, какой он упрямый, тупой и недальновидный.

– Иными словами, славный малый.

– И я слышал, что Декстер Поллок был не лучше.

– Вдобавок ко всему он был еще и тираном.

– Короче, очень славный малый?

– Самое лучшее, что можно сказать о Поллоке, – это то, что он уже мертв. – Вики скривилась. – Я не должна была говорить этого. Короче, он мертв.

– Не слишком-то ты сожалеешь об этом.

– Вообще-то не очень.

Она сменила положение, положив ноги на журнальный столик и опершись спиной о подушку. Джек придвинулся ближе. Она слегка наклонилась вперед, дав ему возможность обнять себя за плечи, но он, по-видимому, боялся задеть ее рану на правом плече. Вместо этого его рука соскользнула ниже и обвилась вокруг ее предплечья.

– В «Риверфронте» Поллок начал нюхать меня. Сказал, что у меня запах, который притягивает сумасшедших. А я облила его пивом.

Джек покачал головой.

– Ты хулиганка.

– Если бы ты слышал, что он мне наговорил. Джек погладил ее руку.

– Это из-за этого ему потом угрожали?

– О, он в отместку вылил свое пиво прямо мне в лицо.

– Хорошо, что он уже мертв, ублюдок.

– Ты мне нравишься все больше и больше, – сказала Вики. Она погладила его ногу, оставив свою руку у него на полотенце. Затем выпила, чувствуя, что щеки ее слегка онемели.

– Кто этот Мелвин? Это просто случайный знакомый или тот, о ком мне следует побеспокоиться?

– Не беспокойся на его счет. Достаточно того, что беспокоюсь я.

– Что ты имеешь в виду?

– По-видимому, он влюблен в меня, и он безумен, как черт, – она крутила в пальцах край полотенца. – Это отчасти то, что Поллок имел в виду, говоря, что я притягиваю психов. Мелвин очень странный. Он хотел подарить мне машину.

– Это звучит не так уж странно.

– Это не было бы странным, если бы мы были помолвлены или что-то в этом роде. Мы даже ни разу не ужинали вместе.

– Рад это слышать.

– Ему просто нравится что-то делать для меня. Может, он даже убил Поллока, чтобы отомстить ему за его поведение в баре. Мелвину не просто не хватает мозгов. У него их вообще нет.

– Он не может быть таким ненормальным, если влюблен в тебя.

– Да? – сказала Вики, посмотрев на Джека. Он чуть наклонился, развернувшись к ней; свой стакан Джек поставил на столик. Его рука оторвала Вики от подушки. Девушка повернулась к нему лицом, закрыв глаза. Она почувствовала, как Джек взял стакан у нее из рук. Затем обе его руки легли ей на спину. Она обняла его за талию и ощутила мягкое прикосновение его губ. Они поцеловались.

Голова ее кружилась от выпитого виски и сильной усталости. Вики чувствовала, что погружается в темноту, где было уютно, и она знала, что Джек с ней, что он целует ее и все так прекрасно.

Она стояла с Джеком на пароме, в темноте, держась за него. Паром нежно качался под их ногами. Они целовались. Он поднял ее ночную сорочку. Отклонившись назад, она подняла руки. Джек снял сорочку и приблизился к ней. Она стояла там, волнуясь, и ждала его прикосновения. Он поцеловал ее в грудь. Сосок вдруг почувствовал рот, скользкий и обгоревший. НЕТ!

Схватив обугленную голову, она оттолкнула ее и попятилась назад, а Чарли, черный и безглазый, с полотенцем вокруг талии, наступал на нее. Она раскачивалась на краю парома, размахивая руками. И падала, падала…

Вики подскочила на кровати.

Дневной свет заливал комнату. Она села, задыхаясь. Сердце бешено колотилось, пот градом катился по лицу. Ночная сорочка под халатом прилипла к телу. Встав с кровати, она расстегнула халат, почувствовав сильную боль в плече, в каждом мускуле тела. Вики сняла халат и сорочку, дрожащими руками взяла угол простыни и вытерла им лицо.

Часы на ночном столике показывали 7:58.

«По крайней мере, я не проспала», – подумала Вики.

Через час она должна быть в клинике.

Чарли.

Холод охватил ее тело при воспоминании о прошедшей ночи. Она потерла руки, покрывшиеся гусиной кожей, и вздрогнула, услышав звон будильника. Наклонившись к ночному столику, Вики отключила звонок.

Она не помнила, как ставила будильник.

Может, Джек сделал это.

Последнее, что она помнила – их поцелуй. Неужели она заснула в то время как они целовались? Что он делал потом, после того, как отнес ее в спальню и поставил будильник, чтобы она не опоздала на работу?

Вики услышала далекий звонок телефона и стала быстро одеваться. Натягивая на себя спортивный свитер, Вики услышала чьи-то шаги в прихожей. Раздался стук в дверь, после чего она открылась. Это была Эйс. Она зашла в комнату, сияя широкой улыбкой.

– Просил передать тебе, что позвонит, – сказала она. – Держу пари, он не спал всю ночь, ругая себя.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*