Кэрри Гринберг - Лорелея
- Простил! - счастливо засмеялась она, повернулась к нему и тут же изменилась в лице. Прочитала мысли, как делала это и раньше. Хотела что-то сказать, но застыла, глядя на англичанина.
Артур молча поднял пистолет и нажал на курок. Попасть в сердце с такого расстояния было несложно, и вот уже через мгновение она оседает пеплом на пол. Большой, пугающе большой кучей пепла. Как и сказал Люк: 'Стреляй наверняка, целься в сердце. И помни, у вампиров нет чувств. Они не могут любить'.
Bald entflieht des Lebens bunte Szene,
Und der Vorhang rollt herab;
Aus ist unser Spiel, des Freundes Traene
Fliesset schon auf unser Grab.
...
Weih mir eine Traene, und ach!
Schaem dich nur nicht, sie mir zu weihn;
Oh, sie wird in meinem Diademe
Dann die schoenste Perle sein! [2]
Примечания
1
Это вечер, солнце исчезло,
И луна излучает серебряный блеск;
Так закат жизни самые прекрасные часы,
Протекают мимо как в танце
2
Вот и вечер, исчезло солнце
И луна сияет серебряным светом;
Так проходят лучшие часы жизни,
Проносясь мимо, словно в танце.
Скоро исчезнет яркая сцена жизни,
И занавес взмоет вверх;
Закончилась наша игра, слезы друзей
Потекут на могилу.
...
Урони обо мне слезинку, и вот!
Только не стыдись ее выплакать;
О, она станет в моей диадеме
Самой красивой жемчужиной.
(Йоахим-Генрих Кампе )