KnigaRead.com/

Стивен Кинг - Под Куполом

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стивен Кинг, "Под Куполом" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 298 299 300 301 302 Вперед
Перейти на страницу:

145

Запрещенный (нем.).

146

«Санта-Роуз» — компания, производящая товары из свинца.

147

Очень смешно (фр.).

148

Джек Ричер — герой серии книг Ли Чайлда, сотрудник военной полиции армии США.

149

«Наша родная Алабама» — песня группы «Линирд-Скинирд». 20 октября 1977 г. самолет, на котором музыканты совершали перелет, потерпел крушение. Многие, в том числе ведущие музыканты, погибли, остальные получили травмы.

150

Дорожный Бегун и Хитрый Койот — герои мультсериала.

151

Кикбол — разновидность бейсбола.

152

Теодор Сьюз Гейзель (1904–1991) — американский детский писатель и мультипликатор.

153

Джим Джонс (1931–1978) — американский проповедник, основатель религиозной организации «Народный храм», последователи которой совершили в 1978 г. массовое самоубийство.

154

Имеется в виду распродажа бельевого товара, а также предметов домашнего обихода, обычно покрытых белой эмалью.

155

Лестер Холт (р. 1959) — американский журналист, ведущий еженедельных новостных программ канала Эн-би-си.

156

«Опоясанная» галловейская порода — с белой полосой на средней части туловища. Это мясная порода, а у Динсмора молочная ферма.

157

Говорить (фр.). Расти просит не коверкать слова.

158

Джейсон Гилберт Джамби (р. 1971) — известный бейсболист.

159

Ханна Монтана — героиня одноименного американского сериала.

160

Как обычно, Шеф очень вольно цитирует Библию.

161

Пэт Робертсон (р. 1930) — известный американский телепроповедник.

162

Мейвис Стэплс (р. 1939) — известная американская соул и госпел-певица, участница борьбы за гражданские права.

163

«Сестры Кларк» — современная американская вокальная группа.

164

Речь о рекламном ролике американской компании, активно работающей на рынке автострахования.

165

Папа Смурф — гном, герой мультсериалов, мультфильмов, фильмов.

166

Битва за Аламо (23 февраля — 6 марта 1836 г.) завершилась отделением Техаса от Мексики.

167

Имеется в виду фильм «Ровно в полдень» (1952).

168

Лон Чейни (1906–1973) — знаменитый американский актер, сыгравший во множестве фильмов ужасов.

169

От английского SNAFU (Situation Normal, All Fouled Up — положение нормальное, полная задница).

170

«Индигло» — часы с использованием электролюминесцентной технологии подсветки циферблата.

171

Имеется в виду радиационный пояс Земли.

172

Голлум и Бильбо Бэггинс — персонажи произведений английского писателя Джона P. P. Толкина (1892–1973).

173

Речь идет о праймериз 2008 г. в штате Нью-Хэмпшир, где Хиллари Клинтон вопреки опросам победила Барака Обаму.

174

Имеется в виду настой чая или трав в выставленной на солнце воде. Обычно подается со льдом.

175

Уоррен Уильям Зевон (1947–2003) — известный рок-певец, музыкант и автор песен.

176

«Чинук» — тяжелый военно-транспортный вертолет.

177

Вечно веселая (фр.).

178

Чич и Чон — популярный американский комедийный дуэт.

179

Цитата из киноэпопеи «Звездные войны».

180

В оригинале «THE MEDICAL». Вероятно, речь идет о программе «MEDICARE», направленной на бесплатное медицинское обслуживание малоимущих и пожилых американцев.

181

Чтобы не нарушать авторского текста, фамилии перечисляются в соответствии с английским алфавитом.

182

Это первая фраза гл. 28 Книги Притчей Соломоновых.

183

Видимо, имеется в виду так называемый эпи-приступ — повторяющиеся судороги, потеря сознания или ощущение измененного сознания и т. д.

184

Речь идет о фильме «Близкие контакты третьей степени».

185

Икс-бокс — игровые приставки производства компании «Майкрософт».

186

От Марка. 14:37.

Назад 1 ... 298 299 300 301 302 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*