Роберт Стайн - Лунатик
Машина со скрипом свернула за угол, чуть не столкнувшись с такси. Водитель такси сердито за — сигналил. Уокер увеличил скорость.
— Здорово! У этой машины приличная скорость. Должно быть, у нее шесть цилиндров.
— Уокер…
— Знаю, знаю. Обещаю — сразу верну. Только прокатимся как следует и вернем машину на место.
— Кататься — это хорошо. Почему ты едешь так быстро?
Уокер не ответил. Он проскочил еще раз на один красный свет.
— Вот черт. Не заметил красный свет.
Через несколько минут они неслись по узкой извилистой дороге, которая возвышалась над рекой Кононока. Ривер Ридж был излюбленным местом развлечений для учеников из средней школы Шейдисайда.
— Давай посмотрим, что здесь происходит сегодня вечером, — предложил Уокер.
— Тормози! — закричала Майра.
Но ее предупреждение опоздало.
Сначала она увидела, как за поворотом дороги появился свет фар. Затем маленькая желтая машина. Уокер свернул в сторону, но было поздно.
Все, казалось, происходило в замедленной киносъемке. Майра понимала, что сейчас будет, но ничего не могла сделать, чтобы предотвратить события. Она даже не могла вовремя поднять руки, чтобы прикрыть глаза. Старый «Олдсмобил» врезался в желтую машину прямо в лоб. Столкновение сопровождалось страшным грохотом, словно взорвалась бомба.
Майра почувствовала сильный удар, за ним последовал удар послабее.
Затем послышались ужасающие, истошные крики из желтой машины. Крики, которые она будет слышать снова и снова.
Майра беспомощно наблюдала, как желтая машина перевернулась.
— Нет! Уокер! Нет! — Она истошно вопила, сама не сознавая этого.
Наконец «Олдсмобил» вздрогнул и остановился. Майру на мгновение охватило оцепенение, она поняла, что с ней ничего не случилось. Тогда она выпрыгнула из машины и побежала к краю дороги.
Внизу желтая машина быстро погружалась в воду реки. По мере того, как она исчезала, на поверхности воды показались пузыри.
— Уокер… мы должны им помочь! — кричала Майра. — Уокер!
Где же он? Она обернулась и увидела его сидящим за рулем. Жестом руки он приглашал ее садиться в машину.
— Уокер… скорее! В машине находились по меньшей мере два человека!
Где же они? Почему они не всплывали на поверхность?
— Уокер… мы должны им помочь! Они утонут!
Раздался громкий всасывающий звук — верхняя часть машины ушла под воду.
Майра смотрела вниз, застыв в ужасе.
«Всплывай. Всплывай. Пожалуйста, всплывай».
Наконец на поверхность воды вынырнул мужчина из утонувшей машины.
«Хорошо. Один жив, — подумала она. — Может быть, с ними ничего страшного не случилось».
Сильными взмахами рук мужчина начал плыть к берегу. Чуть позднее он выбрался на берег. Кашляя и выплевывая воду, он поднял голову… и увидел Майру.
— Уокер… быстро иди сюда! — позвала Майра — Вылезай из машины! Этот человек… он что-то кричит мне, но я его не слышу!
Человек на берегу отчаянно махал ей руками, затем прыгнул в реку, вероятно, чтобы спасти того, кто остался в машине.
— Уокер… нам надо позвать на помощь! Уокер…
Вдруг он оказался рядом с ней. Но он не стал смотреть на берег реки, а схватил Майру за руку и потащил к машине.
— Уокер… что ты делаешь?
Он не ответил, а еще крепче стиснул ей руку.
— Ой! Ты делаешь мне больно!
Не обращая внимания на крики Майры, он затолкнул ее в машину. Она опомнилась, когда машина на большой скорости удалялась от места столкновения.
И затем…
А что затем?
Опустив голову на подушку и крепко зажмурив глаза, Майра испытывала свою память. Что же произошло потом? Она помнила, что плакала. Плакала и спорила. Умоляла Уокера вернуться.
Затем что? Что мы делали?
Почему я до сих пор не вспоминала ничего из случившегося?
Вопросы не давали ей покоя. Но как это ни странно, Майре стало легче на душе. Теперь она поняла, почему во сне идет к воде. Теперь она знала, что ее мучит, в чем пытается разобраться ее подсознание, пока она спит.
Теперь ей казалось, что она поняла, почему та ужасная ночь исчезла из ее памяти на такое длительное время.
Она думала, что все поняла.
Включив лампу ночного столика, она потянулась к телефону. Было поздно… почти полночь… ну и что?
Она набрала номер Уокера. Прозвонила один раз, два…
Он взял трубку и спросил:
— Алло… — Его голос был сонным.
Когда Майра предложила утром встретиться в доме миссис Котлер, он удивился.
— Ммм… утром не могу. Как насчет…
— В таком случае завтра вечером, хорошо? Я должна сказать тебе кое-что важное.
Он тут же согласился.
Глава 21
Уокер взял ее за руку и повлек к себе на поросший травой берег. Он притянул ее голову и стал ее целовать.
— Нет, — Майра оттолкнула его. Она села рядом и смотрела на серое озеро.
Был прохладный вечер. Такой воздух чаще бывает осенью, нежели летом. Деревья и кустарники приобрели серые вечерние тона, тени от них темнели на земле. Далеко на озере, почти у самого острова Страха, две птицы быстро снизились и нырнули в воду в поисках позднего ужина. Клочья тумана поднимались над берегом.
Майра хорошо выспалась днем впервые за многие недели. Однако, проснувшись, она чувствовала себя не совсем отдохнувшей. Она натянула выцветшие, тесные джинсы и зелено-белую полосатую рубашку и помчалась к дому миссис Котлер.
Майра нашла Хейзел у двери. Кошка уже ждала ее. Когда Майра покормила кошку и полила все растения миссис Котлер, Уокер постучал в заднюю дверь. На нем были мятые брюки военного образца и серая фуфайка. Волосы он почему-то не причесал.
Он уже собирался войти, но Майра вышла ему навстречу и закрыла дверь за собой.
— Такая замечательная, прохладная ночь. Давай пройдемся к озеру, — предложила она.
Чрезвычайно удивившись, Уокер последовал за ней вниз по заросшему травой склону к темному, тихому озеру.
Майра села рядом с Уокером и смотрела на него, пока он лежал на спине в высокой траве. Она весь день репетировала то, что собиралась сказать. Однако сейчас ей казалось, что ничего из подготовленного заранее говорить не надо.
— Что случилось? — спросил Уокер, все еще держа ее руку в своей. — Ты такая расстроенная. Ты вчера опять ходила во сне?
— Нет, — ответила Майра, и ее глаза стали искать на озере то месте, где находился исчезнувший в тумане остров Страха.
— Тебе удалось поспать? — озабоченно спросил Уокер.
— Нет. Я совсем не могу спать, — Майра соврала. — Я боюсь ложиться спать.
— Из-за того, что ты ходишь во сне?