KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Томас Прест - Варни-вампир 3, или Утро кровавого пира

Томас Прест - Варни-вампир 3, или Утро кровавого пира

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Томас Прест, "Варни-вампир 3, или Утро кровавого пира" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

То, что мальчик не получил вознаграждения, абсолютно не волновало господина Филпотса, но информация о том, что наводивший страх на город вампир Варни скрывается настолько близко, была для него чрезвычайно интересна, он сразу же навострил уши от удивления.

– Почему ты говоришь так? – спросил ом. – Ты уверен, что это он?

– Да, я совершенно уверен. Я видал его не один раз. Это был сэр Френсис Варни, ошибки быть не может.

– Можешь быть уверен, он ждет темноты. Потом он пойдет и высосет из кого-нибудь кровь. Это страшное открытие! Я думал» что мы достаточно напугали господина Варни и что он вряд ли здесь появится снова. А теперь ты говоришь мне, что он не дальше чем в десяти минутах ходьбы отсюда.

– Это факт, – сказал мальчик. – Я видел, как он входил туда, он выглядел более худым и страшным, чем когда-либо. Я думаю, что ему нужно некоторое количество чьей-нибудь крови.

– Я в этом не сомневаюсь.

– Вы знаете, я подозреваю, что жертвой станет миссис Филпотс, сэр. Она очень крупная, и кажется, что она вот-вот взорвется. Я не удивлюсь, если вампир придет сегодня ночью именно к ней.

– Ты так думаешь? – сказала миссис Филпотс, войдя в мастерскую и услышав краем уха беседу. – Ну, я покажу тебе вампира, я проучу тебя. ты будешь знать как делать такие замечания об уважаемых женщинах. Получай, молодой негодник, вот тебе!

Она так ударила мальчика по ушам, что все вокруг него завертелось и он стремительной пулей вылетел из мастерской, горько сожалея о том, что признался во веем господину Филпотсу. Впрочем, он забыл о том, что если его целью было вызвать общественные волнения, то эта цель ему полностью удалась.

Он прокрался домой, чувствуя, что его могут вызвать, чтобы проводить всех в место, где скрывался сэр Варни, обладающий сверхъестественными силами, а тот, узнав об этом, жестоко отомстит ему.

После того как мальчик убежал. Миссис Филпотс, горячо выбранив своего мужа за то, что он не остановил мальчика, когда тот стал отзываться о ней неуважительно, спешно надела свою шляпку и накинула платок. А седельщик, несмотря на то что было еще очень рано, стал открывать дверь своей мастерской.

– Почему, моя дорогая, – сказал он миссис Филпотс, когда та спустилась с лестницы, одевшись, чтобы выйти на улицу, – почему, моя дорогая, ты так одета, куда это ты собралась?

– А ты зачем открываешь дверь в такое время?

– О! Я хочу пойти в «Розу и Корону» и рассказать, что вампир рядом.

– А, в таком случае, мистер Филпотс, не будет ничего страшного, если и я пробегусь по своим знакомым и тоже расскажу им обо всем этом.

– Я думаю, что в этом нет ничего плохого. Только запомните, пожалуйста, миссис Филпотс…

– Запомнить что?

– Всем нужно говорить, чтобы они об этом никому не рассказывали.

– О, конечно, я так и скажу. Вы тоже не забывайте это приговаривать.

– Обязательно.

Дверь в мастерскую закрылась. Мистер Филпотс побежал в «Розу и Корону», а миссис Филпотс на самой большой скорости, стала спешить сообщить своим подружкам большой секрет о том, что вампир сэр Френсис Варни, как он себя называл, прячется в доме, который сдается внаем, внизу улицы, ведущей к ферме Хигга.

– Но нельзя, чтобы об этом узнали многие, – сказала она, – потому что нельзя доводить дело до общественных волнений, всем нужно держать это в секрете.

Сама она слушала этот рассказ затаив дыхание, и когда оставляла каждую из своих подружек, рассказав ей все, подружка сразу же надевала шляпу, накидывала платок и спешила обежать своих знакомых с той же историей и с тем же намерением хранить все в секрете.

Словом, мы не должны удивляться, что через час новость распространилась по всему городу. Вскоре вряд ли в городе оставался хоть один способный соображать ребенок, который не знал бы о том, что беглого вампира можно найти в пустом доме вниз по улице.

Момент был неблагоприятным, потому что как раз тогда, когда наступает ночь, людские страхи и суеверия сильно усиливаются. В это время у лентяев начинают чесаться руки и языки. Это лучшее время для бунтовщиков, которые знают, что под покровом темноты они могут отважиться на то, что они побоялись 6ы сделать днем.

Таким образом, сэр Френсис Варни, сам того не зная, оказался в опасности, гораздо более серьезной, чем он мог себе представить. Если бы Чарльз Голланд знал о том, что происходит, он бы, несомненно, сделал все возможное, чтобы уберечь вампира от грозы, нависшей над ним. Но время второй встречи еще не пришло, поэтому он не знал, что происходит.

Возможно, мистер и миссис Филпотсы не представляли, что создадут такой переполох, но когда они поняли, что весь город стоит на ушах, и буйные толпы людей взывают к расправе над вампиром, они в страхе поспешили домой.

Скоро нашему читателю станет известно, к чему привела шалость юного интригана. Вернемся к Варни, который в своем временном прибежище ожидал прихода Чарльза Голланда.

Глава LXXXVII

Охота за Варни. – Крыша дома. – Чудесный побег. – Самое последнее прибежище

Луна ярко светила сквозь верхушки деревьев и длинные тени падали на воду. Зеленые поля были залиты серебряным светом. Маленький городок был тих и спокоен, природа отдыхала.

Старый особняк, в котором скрывался сэр Френсис Варни, казался пустым и одиноким. Казалось, что он никак не был связан с остальными окружавшими его домами; он был мрачен и в лунном свете напоминал о давно ушедших временах, которые когда-то были, но сейчас они – лишь прошлое.

Сэр Френсис Варни лежал развалившись на крыше. Он смотрел на небо и на землю. Он видел тихое спокойствие, которое царило вокруг и не мог не восхищаться тем, что видел. Он вздохнул, казалось, что он вздохнул, наслаждаясь тем, что был в безопасности. Он мог отдыхать здесь ничего не опасаясь, и дышать нежным воздухом, который обдувал его щеку.

– Конечно, – пробормотал он, – все могло быть и хуже, но не намного хуже. Хотя, конечно, все могло быть и гораздо лучше. Невежды всегда боятся больше всех, потому что не могут владеть собой, ими овладевают страхи и страсти.

Он замолчал, чтобы еще раз оглядеть местность. Его глаза могли видеть окрестности на многие мили, пейзаж был разнообразен, здесь были холмы и долина, луга и вспаханные ноля. Открытые поля, темные леса и серебряная река, которая текла неподалеку, все это представляло собой сцену, которая успокаивала воображение и очаровывала разум, достаточно развитый, чтобы быть способным воспринять ее. Этот пейзаж не мог дать только одну вещь, необходимую для полного счастья: отсутствие забот, страхов за будущее.

Внезапно тихий звук послышался из города. Он был очень тихим, но уши сэра Френсиса Варни за последнее время стали чрезвычайно чуткими. Малейший звук, который раздавался вокруг, был слышим ему. Услышав звук, он начинал с интересом вслушиваться.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*