Стивен Кинг - Туман
- Бред, - сказал я. - Но сейчас перед нами другая проблема. Что мы будем делать ?
- Я думаю, надо срезать их и спрятать, - тут же предложил Олли. - Завалить их чем-нибудь, что никому не понадобится. Собачьими консервами, стиральным порошком или еще чем. Если люди об этом узнают, будет только хуже. Именно поэтому я и пришел к тебе, Дэвид. Я никому больше не мог довериться.
- Как нацистские военные преступники, - пробормотал я, - которые кончали с собой в камерах...
- Да. Я тоже об этом подумал.
Мы замолчали, и неожиданно снаружи из-за стальной загрузочной двери снова донеслись скребущие звуки щупалец, ползающих у входа. Мы невольно встали ближе друг к другу, и я почувствовал, как по коже у меня бегают мурашки.
- Быстро закочим - и обратно, - сказал Олли. В свете фонаря тускло блеснуло его сапфировое кольцо. - Я хочу выбраться отсюда поскорей.
Олли со щелчком открыл свой нож, удобный для того, чтобы вскрывать картонные коробки. И разумеется, перерезать веревки.
- Ты или я ? - спросил он.
- Каждому по одному, - ответил я, проглотив комок в горле.
Когда мы вернулись, подступала заря. Чернота в проемах между мешками с удобрениями очень неохотно уступла место серому густому цвету, потом желтоватому и наконец яркой безликой матовой белизне экрана кинотеатра на открытом воздухе. Майк Хатлен спал в складном кресле, которое он неизвестно где выкопал. Ден Миллер сидел неподалеку на полу и уминал пончик, посыпанный сахарной пудрой.
- Садитесь, мистер Дрэйтон, - пригласил он. - Берите пончик. - Он протянул мне коробку.
Я покачал головой.
- Эта сахарная пудра - верная смерть. Хуже сигарет.
- Тогда возьмите два, - сказал он, рассмеявшись.
Я с удивлением обнаружил, что во мне тоже осталось немного смеха. Он выманил его из меня, и этим мне понравился. Я взял два пончика, и они оказались довольно приятными на вкус. После них я выкурил сигарету, хотя обычно не курю по утрам.
- Мне надо к сыну, - сказал я. - Он скоро проснется.
Миллер кивнул.
- Эти розовые жуки... - Сказал он. - Все исчезли. И птицы. Хэнк Ваннерман говорит, что последняя ударилась в окно около четырех. Видимо, этот зверинец гораздо активнее, когда темно.
- Брент Нортон так бы не сказал, - заметил я. - И Норм.
Он снова кивнул, помолчал, потом закурил сигарету и взглянул на меня.
- Мы не можем здесь долго оставаться, Дрэйтон , - сказал он.
- Здесь полно еды. И есть что пить.
- Запасы к этому делу не имеют никакого отношения, как ты сам прекрасно понимаешь. Что мы будем делать, если одна из этих больших зверюг решит к нам вломиться вместо того, чтобы просто топать по ночам снаружи ? Будем отгонять ее швабрами и угольной растопкой ?
Конечно же, он был прав. Может быть, туман защищал нас в какой-то степени. Прятал. Но не исключено, что это ненадолго, и кроме того, меня тревожили другие события. Мы пробыли в "Федерал Фукс" примерно восемнадцать часов, и я уже чувствовал, как что-то вроде летаргии охватывает меня, что-то очень похожее на оцепенение, которое я ощущал, заплыв слишком далеко. Хотелось остаться, не рисковать, продолжать заботиться о Билли, подождать вдруг туман разойдется, и все станет по-прежнему. То же самое я видел на других лицах, и мне пришло в голову, что сейчас в супермаркете есть люди, которые не уйдут отсюда ни при каких обстоятельствах. После того, что случилось, одна мысль о том, что нужно выйти за дверь, затормозит их.
Миллер следил, вероятно, как эти мысли отражаются на моем лице, потом сказал:
- Когда появился этот чертов туман, здесь было человек восемдесят. Из этого количества вычти носильщика, Нортона, четверых, что были с ним, и Смолли. Остается только семдесят три.
"А если вычесть еще двух солдат, что лежат теперь под мешками щенячьей кормежки, остается семьдесят один".
- Затем вычти людей, которые просто свихнулись, - продолжал он. - Их человек десять-двенадцать. Скажем, десять. Остается шестьдесят три. Но... - Он поднял испачканый в сахарной пудре палец. - Из этих шестидесяти трех человек двадцать никуда не пойдут, даже если их тащить и толкать.
- И что все это доказывает ?
- Что надо выбираться отсюда, вот и все. Я иду около полудня, наверно. И собираюсь взять с собой столько людей, сколько пойдут. Я бы хотел, чтобы ты и твой парень пошли со мной.
- После того, что случилось с Нортоном ?
- Нортон пошел как баран на бойню. Это не означает, что я и эти люди, что пойдут со мной, должны поступать также.
- Как ты можешь этому помешать ? У нас один револьвер.
- Хорошо, что один есть. Но если нам удасться пройти через перекресток, может быть, мы попадем в "Спортсмен Эксчейндж" на Майн-стрит. Там оружия более чем достаточно.
- Тут на одно "если" и на одно "может быть" больше чем нужно.
- Дрэйтон, - сказал он, - мы вообще попали в довольно сомнительную ситуацию.
Это у Миллера довольно легко слетело с языка, но у него не было маленького сына, о котором нужно заботиться.
- Слушай, давай пока все это оставим, о'кей ? Я не очень много спал сегодня ночью, зато имел возможность о многом подумать. Хочешь, поделюсь ?
- Конечно.
Он встал и потянулся.
- Пойдем пройдемся со мной к окну.
Мы прошли вдоль касс, около хлебных полок и остановились у одного из проемов.
- Все эти твари исчезли, - сказал дежуривший там мужчина.
Миллер хлопнул его по спине.
- Можешь сходить выпить кофе. Я постою за тебя.
- О'кей. Спасибо.
Он ушел, и мы с Миллером подошли к проему.
- Скажи мне, что ты там видишь, - попросил он.
Я посмотрел в окно. Очевидно, одна из летающих тварей опрокинула ночью мусорный бак, рассыпав по асфальту бумажки, банки и пластиковые стаканчики. Чуть дальше исчезал в тумане ряд ближайших к магазину автомашин. Больше я ничего не видел и так ему и сказал.
- Вот голубой пикап "Шевроле" - мой, - сказал он, показывая рукой, и я различил в тумане намек на что-то голубое.
- Но если ты помнишь, вчера, когда ты подъезжал, стоянка была почти полна, не так ли ?
Я взглянул на свой "Скаут", вспоминая, что мне удалось поставить машину близко ко входу в магазин только потому, что кто-то освободил место, и кивнул.
- А теперь, Дрэйтон, - сказал Миллер, присоединим к этому факту еще кое-что. Нортон и его четверка... Как ты их называл ?