KnigaRead.com/

Эдвина Нун - Дочь тьмы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эдвина Нун, "Дочь тьмы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Аманда улыбнулась. Ей было приятно общаться с сэром Перси — такой остроумный и обходительный. Но насчет раковин он переборщил. Просто ей всегда нравились раковины. Часто она прикладывала морскую раковину к уху и слушала, слушала… Звук напоминал ей далекий шум прибоя.

— Ничего удивительного, сэр Перси, — сказала она после продолжительного молчания. — Просто во многом наши вкусы сходятся.

— А у вас красивые волосы, мисс Трент, — произнес он, окидывая ее изучающим взглядом. — При этом освещении они кажутся черными как смоль.

Аманда не могла понять, почему это простое замечание доставило ей удовольствие, от которого захватило дух. Чувствуя, что начинает краснеть, она отвернулась.

— Вам неприятен мой комплимент, мисс Трент?

— Нет, напротив. Он заставил меня почувствовать себя женщиной.

— Отлично. Этого я и хотел добиться.

Послышался шорох. Это сэр Перси стал рыться в груде бумаг на своем столе. Аманда глубоко вздохнула и наконец осмелилась поднять глаза. Его внимание было занято бумагами, казалось, он совсем забыл о ней.

— Мне рассказать Кароли о предстоящей поездке, сэр Перси, или вы доставите это удовольствие себе? Уверена, она будет в восторге.

— Я доверю вам эту миссию, — ответил он, не глядя на нее. Серебряная прядь блеснула у него в волосах. — А сейчас извините, но у меня еще много дел. Увидимся в столовой.

— Да, конечно. — Аманда встала. — Вы были очень добры. Спасибо еще раз.

Он вскинул голову и со странным блеском в глазах тихо спросил:

— За что?

— За Брайтон.

Она сделала легкий реверанс и вышла. Этот мужчина уже так притягивал ее, что ей не хотелось с ним расставаться.

Торопливым шагом она отправилась на поиски Кароли. Ей не терпелось сообщить девушке Приятную новость и посмотреть при этом на выражение ее лица.

Что может быть прекраснее брайтонского пляжа?

Дверь комнаты Кароли была открыта.

Аманда остановилась на пороге, потом улыбнулась и окликнула девушку. Пламя свечей отбрасывало на стены комнаты веселые блики.

— Входите, Аманда.

— Вот вы где. Ну как, отдохнули?

Девушка сидела за украшенным резьбой письменным столом из красного дерева, который сразу понравился Аманде. Убранству комнаты Кароли могла бы позавидовать любая городская модница. Аманда никак не ожидала увидеть такую обстановку в провинции.

— Я немного перегрелась на солнце, но теперь уже чувствую себя хорошо. Я делала записи в своем дневнике. Я доверяю ему свои секреты.

— Понятно. У меня тоже есть секрет, который вам очень приятно будет услышать, моя дорогая.

Аманда уселась в круглое кремового цвета кресло возле стола и еще раз оглядела украшенную атласом и кружевом комнату. Она находила ее весьма изысканной. Стены комнаты были покрыты бежевыми обоями, разительно отличающимися от мрачной каменной и деревянной отделки остальных помещений Уэйлсли. На полу был паркет, отполированный до такой степени, что его поверхность отражала свет, словно зеркало. Вторая дверь, застекленная во всю длину, выходила на покрытый плющом портик, из которого открывался замечательный вид на территорию, прилегающую к Уэйлсли. В центре комнаты на подставке висел огромный кусок гобелена с незаконченным вышитым рисунком, изображающим лодку, плывущую по Темзе. Под углом к нему стоял небольшой клавесин. Рядом располагалась наклоненная чертежная доска с приколотыми листами для эскизов. На одном из них был портрет сэра Перси, выполненный углем. Рисунок был превосходный: Кароли с большим мастерством передала строгую красоту своего отца.

Девушка положила ручку. Длинные золотистые пряди волнами спадали ей на плечи. В красивом платье с широкими рукавами она походила скорее на невесомую сильфиду, чем на существо из плоти и крови. Фиалковые глаза горели нетерпением.

— Секрет? Так расскажите же мне, иначе я умру от любопытства.

— Не торопите меня. Сидите спокойно, как подобает воспитанной леди, и приготовьтесь слушать.

— Аманда, это жестоко!

— Не жестоко, а разумно. Так вы лучше меня поймете и ничего не перепутаете. Какой сегодня день?

Кароли надула губы:

— Какая вы вредная. Сегодня четверг, и это вам хорошо известно. По четвергам мы занимался латинским и английской историей.

— Хорошо. — Аманда улыбнулась, очень довольная своей выдержкой. — Если сегодня четверг, то завтра непременно будет пятница, а за пятницей неизбежно последует суббота. Так вот. Именно в субботу ваш отец обещал свозить нас на отдых в Брайтон.

— Ах, Аманда, вы шутите!

— Нет, не шучу. Вы рады?

Вместо ответа девушка вскочила, подхватила подол своей юбки и закружила по комнате в веселом танце. Аманда со смехом наблюдала за ней. Кароли вертелась и изгибалась так проворно и легко, словно балерина, исполняющая «Лебединое озеро» Чайковского. Аманда никогда не видела свою ученицу такой счастливой. Лицо девушки светилось радостью, глаза блестели. Завершив свой импровизированный танец, она подбежала к Аманде и бросилась в ее объятия. Хихикая, словно озорное дитя, она прижала наставницу к своей груди. Аманда не противилась, сердце ее переполнила любовь к девушке и радость за нее.

— Аманда, Аманда, — шептала Кароли, задыхаясь и прижимая губы к ее уху. — Я так вам благодарна за то, что вы приехали в Уэйлсли. Вы вернули радость в этот дом. Благослови вас Бог.

— Я здесь ни при чем. Это идея вашего отца, — возразила Аманда, но от этих теплых слов девушки у нее как—то странно защипало в глазах.

— Ну как вы не понимаете! — настаивала девушка. — Он ведет себя так, потому что вы здесь. В течение многих лет он видел только меня да эту старую гарпию Баттл. Ах, Аманда. я готова расцеловать вас за то, что вы сделали отца счастливым.

— Не надо, милая. Лучше дайте мне свободно вздохнуть.

Со смехом Кароли оторвалась от нее, упала перед ее креслом на колени и подняла на нее полные счастья глаза.

— Вы очень сентиментальны, дорогая наставница. Поэтому я вас так люблю.

Аманда подняла было руку, чтобы погладить ее по голове, по не решилась этого сделать. Она улыбнулась. Странно, что сильные чувства вызывают смущение. Теперь она понимала, как, в сущности, плохо она готова к тому, чтобы дарить кому—то любовь. Какие мы, люди, странные существа. Наверное, Бог с его бесконечной любовью и мудростью смеется над нами. Недаром отец Лэнг говорил ей: «Любовь может прийти легко, дитя мое, чтобы остаться навсегда и выдержать все испытания — в этом и заключается подлинный смысл любви…»

Этот неловкий, но очень важный для Аманды момент миновал. Кароли поднялась и вернулась к столу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*