KnigaRead.com/

Джозеф Ле Фаню - Дом у кладбища

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джозеф Ле Фаню, "Дом у кладбища" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

196

Боу-стрит. — На Боу-стрит располагался главный уголовный полицейский суд в Лондоне.

197

Тайберн — до 1783 г. место публичных казней в Лондоне.

198

…во тьме египетской… — См.: Исх. 10: 21–29.

199

…напоминал богача, явившегося с визитом вежливости на чердак к Лазарю. — Отсылка к евангельской притче о богаче и Лазаре (Лк. 16: 19–31).

200

…рассказывает в своих лекциях сэр Э. Купер… — Энтони Эшли Купер, граф Шэфтсбери (1671–1713) — английский философ, крупный представитель гуманистического деизма, оказавший заметное влияние на Гердера, Гёте, Шиллера. Приводимая Ле Фаню цитата взята из основного произведения Шэфтсбери «Характеристики людей, манер, мнений, времен» (в 3 т., 1776–1779).

201

Доннибрук — небольшой городок близ Дублина, знаменитый скандалами, драками и проломленными черепами.

202

…жалобный вой испускает Лазарь… — См. комментарий 199.

203

…Гамлет не говорит ни слова утешения несчастному старому Датчанину? — Речь идет о сцене встречи Гамлета с призраком его отца, когда Гамлет узнает, что отец его был убит («Гамлет», акт I, сц. 5).

204

…у Макбета… был его кинжал… — Макбету всюду мерещится кинжал с каплями крови на нем, которым он убил короля Дункана («Макбет», акт II, сц. 1).

205

«Оперу нищих» написал, кажется, Гэй? Почему ты не играл Макхита? — «Опера нищих» (1728), сатирическая комедия со вставными музыкальными номерами или балладная опера, принадлежавшая перу Джона Гэя (1685–1732), пользовалась большим успехом у современников. Гэй изобразил мир лондонского дна — воров, грабителей, скупщиков краденого, чьи манеры, понятия, сам язык отражают, как в кривом зеркале, нравы правящего класса. Макхит — главный герой-любовник комедии, «благородный» грабитель с большой дороги, ухаживающий за дочкой скупщика краденого, Полли.

206

…как царь Саул перед злым духом… — Согласно ветхозаветному преданию (Первая Книга Царств), злой дух мучил царя Саула, после того как он нарушил повеление свыше и Дух Господень покинул его, и только игра Давида на арфе отгоняла злого духа.

207

…вызван из «пещер мертвых и врат мрака»… — Исходя из контекста, можно предположить, что это отсылка к евангельскому сюжету о воскрешении Лазаря из мертвых (Ин. 11: 38–44); однако в русском синодальном переводе точного соответствия нет.

208

…великолепным образом Вечного Жида… запечатлел для нас Гюстав Доре… — Согласно позднесредневековой западноевропейской легенде, Вечный Жид, или Агасфер, во время крестного пути Христа на Голгофу отказал ему в кратком отдыхе и велел идти дальше, за что был обречен скитаться из века в век вплоть до Второго пришествия Спасителя. Доре Поль Гюстав (1832–1883) — французский художник, прославившийся своими иллюстрациями к Библии, «Аду» Данте, «Потерянному Раю» Мильтона, «Дон-Кихоту» Сервантеса.

209

Рётш Фридрих Мориц Август (1779–1857) — немецкий художник и гравер, создатель картин на исторические темы, портретов и иллюстраций к произведениям Шекспира, Гесснера, Фуке, Гёте.

210

Абсент — горький ликер зеленого цвета, настоянный на полыни.

211

В дни сатурналий раб пускается в разгул и вволю хулит владельца. — Сатурналии — празднества, посвященные древнеримскому богу Сатурну, продолжавшиеся 57 дней, представляли собой безудержное веселье карнавального типа, во время которого господа и слуги менялись обязанностями.

212

Мараведи — испанская золотая монета, весившая около 60 граммов и оценивавшаяся в 14 шиллингов.

213

…подобно еще несовершеннолетнему принцу Гарри… — Речь идет о герое хроник Шекспира «Генрих IV» и «Генрих V», сыне Генриха IV принце Гарри, который в юности предпочитал чопорной жизни королевского двора веселое общество сэра Джона Фальстафа и его собутыльников, с которыми пировал в тавернах на окраинах Лондона.

214

…традицию громовых диалогов, неизменно предшествующих рукопашным схваткам гомеровских героев. — В гомеровском эпосе, так же как в эпических сказаниях многих европейских народов, поединку героев предшествуют речи, которыми они раззадоривают друг друга, похваляясь собственной удалью и унижая противника.

215

Рил — быстрый танец, преимущественно шотландский, обычно танцуемый двумя парами, выполняющими фигуры лицом друг к другу.

216

Вальпургиева ночь. — См. комментарий 117.

217

…он между двух огней — и всем обитателям Дерри его не вызволить. — В Дерри находился один из старейших в Ирландии монастырей, основанный св. Колумбкиллом в 546 г.

218

…Великан-Отчаяние, носивший ключи на поясе, заполучил к себе в замок редкостного паломника… — Намек на эпизод из «Пути паломника» Джона Беньяна (см. комментарии 104,183), в котором Христиан и его попутчик, свернув с прямого пути, попадают во владения Великана-Отчаяние, который запирает их в подземелье своего Замка Сомнение и пытается довести до самоубийства.

219

…настоящий французский раппе… — См. комментарий 82.

220

Хаунслоу — город в Англии, графство Миддлсекс.

221

…услышь она от ангела то же самое, что было сказано когда-то о Сарре… — Согласно ветхозаветному преданию, один из трех ангелов, посетивших Авраама и Сарру в дубраве Мамре, предрек Сарре, которой тогда было около 90 лет, что у нее родится сын (Быт. 18: 1—15; см. также комментарий 75).

222

…уподобиться стрелам Ионафана… — По ветхозаветному преданию, Ионафан, сын Саула, по уговору пустил три стрелы, предупреждая Давида, что Саул замыслил убить его (I Цар. 20: 18–40).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*