Ричард Лаймон - ИГРЫ В ВОСКРЕШЕНИЕ
«Интересно, а что бы предпочла я – быть кремированной или похороненной? Если не чувствуешь огонь…»
Продрогнув, она отошла от окна, надела халат и, выходя из комнаты, сказала себе, что они оба уже в раю. Вики не была уверена, что рай есть, но мысль о том, что они умерли насовсем, была невыносима.
В коридоре стоял аромат кофе. Она всегда удивлялась, как что-то с таким чудесным запахом могло быть столь горьким.
Отец сидел за столом с чашкой кофе. Мать, стоявшая у плиты, бросила на Вики взгляд через плечо.
– Тебе яйцо поджарить или сварить? – спросила она.
– Поджарить, наверное.
Все казалось таким обыденным.
– Доброе утро, папа.
– Доброе.
Нагнувшись, она положила руку ему на плечо и поцеловала в щеку. Он еще не успел побриться.
Она где-то слышала, что усы продолжают расти еще некоторое время после смерти.
Отец похлопал ее по спине.
«Он тоже когда-нибудь умрет, – подумалось Вики. – И мама тоже.
Выкинь это из головы, – приказала она себе. – Ради всех святых, им же всего по тридцать восемь».
Вики снова обняла отца, потом выпрямилась и взглянула на мать. Та разбивала яйцо в небольшую сковородку. На ней был синий халат, подаренный отцом два года назад на Рождество.
Если я начну сейчас всех обнимать, подумалось Вики, они решат, что я странно себя веду.
Поэтому она села на свое место и выпила апельсинового сока. Отец взглянул на нее.
– Ты хорошо спала? – спросил он.
– Конечно.
– Дурные сны?
Она пожала плечами.
– Мы слышали, как ты разговаривала этой ночью, – послышался голос матери.
– Правда? Я говорила что-нибудь интересное?
– Разную чепуху, – ответил отец.
– Ты страдала, – произнесла мать.
– Не знаю. Ничего не помню.
– Если ты чем-то расстроена…
– Все хорошо, мама. Серьезно.
– Словно у тебя пропали месячные, – добавил отец и подмигнул.
Вики почувствовала, как к лицу приливает кровь.
– Очень смешно!
– Как я понимаю, дело не в этом.
– Совсем не в этом.
Мать подала тарелку. Поджаренное яйцо лежало на ломтике хлеба, как любила Вики. Рядом покоились два кусочка ветчины. Пока она все это резала и смешивала, мать добавила отцу кофе. Потом долила себе и присела.
– Вчера была замечательная служба. Тебе и вправду стоило пойти с нами.
– Это бы тебя отвлекло, – добавил отец.
– Меня не надо отвлекать, спасибо.
– Твоя научная работа могла бы подождать, – сказала мать. – У тебя еще целая неделя до выставки.
– Я хочу поскорее с ней разделаться. И потом, родители Дарлин – ваши друзья, а не мои.
– Они спрашивали про тебя.
– Прекрасно, – прошептала Вики. Насадив ломтик ветчины на вилку, она подцепила кусок белка и пропитанного желтком тоста и отправила это все в рот.
«Спасибо за испорченный завтрак, ребята».
– Ладно, – сказал отец, – Это ведь была твоя идея.
– Моя, но я передумала.
– И все же было бы хорошо, если бы ты пошла с нами, – не унималась мать.
– Ладно. В следующий раз, когда размажет парочку, трахающуюся на скорости семьдесят миль в час, я обязательно приду на похороны.
Мать покраснела.
Отец поднял брови от удивления.
– Так нельзя говорить.
– Извини, мама.
– Если бы ты только видела ее бедных родителей… – Мать закусила нижнюю губу. В ее глазах стояли слезы. – Их единственная дочь…
– Я знаю. Извини.
– Я подумала, каково было бы мне, если бы на ее месте оказалась ты.
Теперь и отец был готов прослезиться.
– Но там была не я.
– Но могла бы быть.
– Конечно, могла бы. Ага. Если бы я выглядела, как Дарлин, и была лидером группы поддержки, и все парни увивались бы возле меня, и у меня был бы новый дружок, которому хотелось бы узнать, как быстро он сможет нестись по узкой дороге, пока я делаю ему черт знает что. Могла быть я. Точно! Но я не настолько сногсшибательна, и ребятам вроде Стива Крафта наплевать на меня, а единственный, кому я интересна, слишком робок и благоразумен, чтобы ездить, словно маньяк, да и если бы он только попытался, я бы выдернула этот чертов ключ зажигания и заставила бы его этот ключ съесть.
Она перевела дух. Решительно кивнула головой и запихнула в рот очередную порцию завтрака.
– Вот так, – вымолвил отец. Его глаза все еще были влажными, но губы искривились в усмешке.
Мать раскрыла рот. Она выглядела слегка ошеломленной и сбитой с толку, но рыдать перестала.
Отец встал из-за стола.
– К несчастью, мне нужно зарабатывать на хлеб. Так что, дамы, поболтайте тут без меня.
Он остановился позади Вики и положил руки ей на плечи.
– Ты такая… сногсшибательная.
– Да. Конечно.
Мать согласно кивнула.
– Не надо себя недооценивать, дорогая. Ты очень привлекательная девушка – и очень умная. Твой отец и я очень гордимся тобой. У тебя нет причин ревновать или завидовать кому-нибудь вроде Дарлин.
– Ей я не завидую, это уж точно.
– Вот и хорошо, – произнесла мать. Она не уловила иронии.
В отличие от отца. Он поцеловал макушку Вики, пробормотав: «Чудовище» – и ушел.
Остаток завтрака Вики уплела за обе щеки.
«Изольешь душу, – подумала она, – и аппетит улучшается».
***
– Пришла Элис, – мать говорила это уже во второй раз.
– Иду, иду. – Вики, наконец, зашнуровала кроссовки, спрыгнула с кровати и, закинув за спину рюкзак с книжками, выбежала из комнаты.
Было приятно видеть Эйс. Ее всегда было приятно видеть, но в это утро особенно.
– Я знаю, – сказала Эйс матери. – Это ужасная трагедия. – Она кивнула Вики в знак приветствия. Лицо хранило отпечаток скорби. – Особенно больно тем, кто ее любил.
– Ужасно, – согласилась мать. Хотя они с Вики были примерно одного роста, а та не была коротышкой, рядом с Эйс она выглядела маленькой и хрупкой.
Как, впрочем, и почти все остальные.
Элис – Эйс – Мейсон была самой высокой девушкой в выпускном классе, многие ребята были повыше – но все же терялись в ее присутствии.
«Внушительная, – подумала Вики. – А сейчас внушающая торжественность».
Эйс перевела полный сожаления взгляд на Вики и сказала:
– Я думаю, нам пора идти. Удачного дня, миссис Чандлер.
Вики чмокнула мать в щеку и последовала за Эйс на улицу. Они вышли на тротуар и миновали полквартала, когда Эйс одарила Вики ясным озорным взглядом.
– Где твой траурный гардероб, а? – спросила она своим обычным ехидным голосом.
– А твой? Та фыркнула.
– Черные трусики, дорогая. – Она сделала широкий шаг и вызывающе покачала попкой.
На ней были белые шорты, облегавшие ягодицы. Через ткань проступал темный треугольник и узкий пояс.
– Они действительно черные.
– Ты их видишь? – Она изогнулась, чтобы посмотреть. – Классные, да?
– Очень сексуальные.
– Заказала по почте. Хочешь, сделаем тебе такие же.
– Ага. А что, если мать обнаружит их перед стиркой?
– Мы и ей парочку купим. Твой отец рехнется от желания.
– Эйс, пожалуйста.
– Если сейчас закажем, то к балу успеешь получить.
– Спасибо.
– Доставишь Генри удовольствие.
– Когда Генри доберется до моего белья, там окажутся боксерские трусы в горошек.
– Бедняга. Чувствую, он надолго запомнит эту ночь.
– Как ты провела выходные? – спросила Вики, стремясь сменить тему разговора.
– Немного позагорала. Тетя Люси, как обычно, не давала скучать. Хотя я бы хотела быть здесь. Пропустила все зрелище. Твоя мать сказала, что ты не воспользовалась случаем посмотреть, как Дарлин закапывают.
– Не смогла пойти. Не было черных трусиков.
– Это мы поправим. Ты в курсе, что она делала ему, когда они расшиблись?
– Нет. А что?
– Я думала, все знают.
– Никто мне не говорил.
Эйс остановилась, оглянулась, как бы уверяясь, что ее никто не слышит, затем наклонилась к Вики.
– Ты слышала, что она была в чем мать родила?
– Да. Синтия позвонила мне в субботу утром. Она услышала разговор своей матери с Тельмой Клеменс. Она сказала, что Стив сгорел дотла, а Дарлин вылетела через лобовое стекло и что ее голова… отвалилась.
– И все? – спросила Эйс. Заметив ликование в ее взгляде, Вики поняла, что главная подробность прошла мимо нее.
– А что еще? – переспросила она.
– В общем, я говорила с Роджером прошлым вечером, а его брат и Джой Милбурн – лучшие друзья. Вроде как именно Джо нашел голову. Она валялась на другой стороне моста, в кустах. Он, конечно, первый после Поллока онанист с полицейским значком и, возможно, все это насочинял, но он поведал брату Роджера, что обнаружил голову Дарлин… – Она оборвала фразу и снова оглянулась вокруг.
– Ну, продолжай.
– Нет, ты и вправду не знаешь?
– Кончай ходить вокруг да около и выкладывай.
– У нее во рту был член Стива.
– Что?
Эйс оскалилась, щелкнув зубами.
– Черт знает что, – пробормотала Вики.
– Да, не по зубам достался кусок.
Вики взорвалась от смеха и отпихнула Эйс.