Роберт Стайн - Последний крик
— Да, очень занята, — ответила она сухо и, повернувшись к столу, начала перекладывать бумаги.
— Как насчет небольшой прогулки? — спросил Робин. — Подышим немного свежим воздухом? Прекрасный вечер.
— Не могу — пробурчала она, перебирая бумаги и не отрывая взгляда от стола.
«Где же Гарри? — думала Дайдра. — Он обещал встретиться со мной, обещал быть рядом на тот случай, если…»
— Пойдем, Ди, — Робин мягко взял ее за руку. — Небольшая прогулка. Пять минут. Обещаю, это изменит твое настроение.
От его прикосновения ее передернуло.
— С моим настроением все в порядке, — ответила она холодно.
— Ну пойдем, — настаивал он, крепче сжимая ее руку. Потом схватил ее за обе руки и потянул за собой. — Пойдем, пройдемся. Всего пять минут,
«Отстань от меня! — подумала она. — Отстань!»
Подняв глаза, она встретилась с его жестким взглядом.
Холодным и жестким.
«Что ему нужно? — забеспокоилась Дайдра, внезапно охваченная страхом. — Что он собирается сделать со мной?»
Глава 22
— Небольшая прогулка, — повторил Робин, увлекая Дайдру к двери вагончика.
— Ой! — воскликнула она, ударившись об острый угол стола.
Робин засмеялся.
— Прости, пожалуйста!
Дайдра хотела потереть рукой ушибленное место, но Робин не выпускал ее рук.
«Что же мне делать? — задавала она себе вопрос. — Звать на помощь? Ничего хорошего из этого не выйдет. Я просто буду глупо выглядеть. Как мне показать, что я действительно в опасности? Стоит ли мне накричать на Робина? Заставить его отпустить меня. Пожалуй, мне лучше согласиться и пойти с ним на прогулку, — решила Дайдра. — Кроме того, для меня будет безопаснее находиться в толпе. Безопаснее быть среди людей, чем наедине с ним в вагончике».
— Ладно. Я иду. Я иду! — крикнула она, стараясь, чтобы голос звучал весело. — Ты ведь не отстанешь от меня, пока я не скажу «да», верно?
Робин засмеялся.
— Верно! — Он помог ей спуститься по ступенькам вагончика.
Она пошла за ним в прохладную ясную ночь. Тонкие обрывки черных облаков наплывали на низкую ущербную луну. В воздухе пахло свежежареной кукурузой.
Дайдра глубоко вздохнула. И, почувствовав взгляд Робина, заставила себя улыбнуться. Затем быстро огляделась вокруг в поисках Гарри.
Где он? Где он? Он же обещал, что будет здесь.
Робин взял ее за руку и наклонился близко к ее лицу.
— Пойдем сюда, — позвал он тихо.
Она неохотно позволила ему вести ее. Пока они шли, держась за руки, Дайдра заглядывала ему в лицо, пытаясь прочитать его мысли.
Что он задумал?
Присмотревшись внимательно, она заметила что — то новое в лице Робина. Что-то в глазах? Необыкновенная гладкость его кожи? Выражение лица? Что изменилось?
«Гарри, где ты? — мысленно вопрошала Дайдра, чувствуя, как внутри у нее все сжимается. — Как ты можешь оставлять меня с ним наедине?»
— Куда мы идем? — она пыталась сохранить спокойствие, но слова прозвучали тревожно и напряженно.
— Просто гуляем, — холодно ответил Робин. — Разве тебе больше не нравится гулять со мной?
Она заставила себя сжать его руку.
— Конечно, нравится, — отозвалась Дайдра, продолжая уговаривать сама себя: «Я не должна дать ему понять, что мне все о нем известно. Не должна — иначе он меня тоже убьет. Уверена, он так сделает. Если только не задумал сделать это прямо сейчас…»
Она задрожала. Робин повернулся к ней, во взгляде его мелькнуло подозрение.
— Ты хорошо себя чувствуешь? Почему ты дробишь?
Она пожала плечами:
— Да все хорошо. Просто вечер немного прохладнее.
Его темные глаза внимательно посмотрели на нее, улыбка исчезла с лица.
— Не хочешь ли мне что — нибудь сказать? Поговорить о чем — нибудь?
Дайдра покачала головой.
— Да нет. Правда. Просто я… ты знаешь… так беспокоюсь о своем отце.
Робин мрачно кивнул.
— Какие — нибудь известия из госпиталя? Какие — нибудь новости?
— Нет, — вздохнула Дайдра. — Там все по — прежнему. Он не приходит в сознание.
Она была потрясена, увидев улыбку, перекосившую его лицо. «Робин даже не пытается скрывать свои истинные чувства! — поняла она. — Даже не постарался показаться огорченным. Что бы это означало?»
Дайдра в смятении оглянулась вокруг. Они шли по дорожке, ведущей к зверинцу. Поскольку зверинец уже закрыли на ночь, дорожка освещалась скудно и была безлюдна.
«Зачем он ведет меня туда, где нет людей? — забеспокоилась Дайдра. — Я не хочу сюда. Не хочу оставаться с ним один на один».
Она глубоко вздохнула. Быстро повернулась и побежала прочь.
Глава 23
— Эй! — крикнул ей вслед Робин. — Дайдра?
«Куда это она? — удивился он. — Или действительно думает что может от меня убежать?»
Секунду он колебался, наблюдая, как она удаляется, потом припустился за ней, стуча каблуками по мощеной дорожке.
«Дайдра все знает, — понял Робин. — Это написано у нее на лице, в ее холодных глазах, можно понять по ее голосу.
Гарри все ей рассказал. Она знает правду. Правду обо мне, о проклятии моего отца и о том, почему я здесь. И знает, что я не успокоюсь, пока Парк Страха не будет уничтожен.
Впрочем, Дайдра должна понимать, что она бессильна против меня.
Так почему же она бежит? Почему не может принять свою судьбу? Вот закрыла бы парк и этим спасла бы свою собственную жизнь!»
Он видел, как Дайдра повернула на главную аллею. Красные, синие, желтые огни сияли на ветвях деревьев. Цветной водопад огней освещал парк еще ярче, чем днем.
Робин решил остаться в темноте вблизи зверинца. Ему не хотелось идти среди огней. Когда он бежал за Дайдрой, огни, казалось, кружили вокруг него, заставляя вертеться и качаться ларьки закусочных и игровых автоматов. Он мигал и глубоко втягивал воздух, пытаясь удержать равновесие.
— Дайдра? — позвал он ее, слегка задыхаясь. Но она продолжала бежать, стараясь оказаться поближе к группе молодых людей, направлявшихся к тиру. И даже не обернулась. — Дайдра!
Яркие огни жгли Робину глаза. «Я потерял контроль над собой, — подумал он. — Сегодня я не в форме. Все плывет перед глазами, и какое — то стеснение в груди. Боль, от которой трудно дышать. Все плывет куда — то. Почему я чувствую себя таким старым? Наверное, виноваты огни, толпа, веселые счастливые люди. Все идет не так. Все не так. Я слишком затянул с этим делом. И знаю почему. Потому что я слаб. Потому что позволил себе запасть на Дайдру. Не хотел, чтобы она умерла. Я заботился о ней. Это правда. Из — за нее я подвел тебя, отец.