Рэмси Кэмпбелл - Книга ужасов (сборник)
– Скорее всего, я воздержусь. Кстати, по дороге домой хочу заскочить в магазин и купить несколько бутылок. Сейчас там никого нет, и у них скидки на «Ойстер Бэй»[5]… почти на десять баксов за штуку.
– Выгодное дельце?
Гарри многозначительно кивнул:
– Город сейчас пустой.
– Все из-за погоды, – сказал Хью, – людям не хочется выходить из дома и… – он замолчал, вспомнив, что ему сказала Мод.
Стоит вам только сюда заехать, и вы уже никуда не денетесь…
– …еще одна вещь, – закончил Хью.
– Еще одна? Я, наверное, моргнул и пропустил первую?
– На съезде с трассы А-95 на Оганквит-роуд Мод Ангстрем разворачивает всех обратно.
– Да? – Да. – С чего бы это?
Хью покачал головой:
– Говорит, чтобы никто не оказался ненароком в кювете.
– По правде говоря, там еще та дорога.
– Да, она не слишком хорошая, но…
– И дождь зарядил надолго. Велики шансы, что тебя занесет и выбросит в канаву.
– Да, но…
– А вас она не развернула?
– Мы не в суде, мистер Мейсон.
Гарри засмеялся.
Хью сделал глоток кофе:
– И еще одна вещь…
– Что-то «вещи» пошли у нас косяком, да?
– Она кое-что сказала.
– Кто? Энджи?
– Нет, Мод. Ты следишь за тем, что я говорю, или нет?
– Ну, и что она сказала?
– Она сказала: «Стоит вам только сюда заехать, и вы уже никуда не денетесь».
– О… Вы собрались куда-то? – Нет… Мы никуда не едем, но… – Тогда она права.
– Да, но…
– Вы же никуда не едете.
– Нет, не едем, – вздохнул Хью и потер лоб. – Только она не это имела в виду.
– Она не имела в виду, что вы не уедете?
Хью махнул рукой.
– А потом еще Элли Фергюссон… – А она что натворила?
– Она сказала: «Они все здесь».
– Кто все?
– Не знаю, она просто сказала: «Они здесь, Хью»… а потом: «Все они»… и «Они все здесь».
– Думаешь, кто-то рыщет по округе и подкладывает марихуану под матрасы честных горожан?
– Ничего другого я от тебя и не ожидал, Гас.
– Чего другого?
– Ты всегда пытаешься унизить людей, которые хотят с тобой что-то обсудить.
– Хочешь знать, что я обо всем этом думаю, амиго?
– Не особенно, но ты мне все равно расскажешь.
– Конечно.
Помолчав полминуты, Хью сдался:
– Ладно, скажи.
– Мне кажется, у тебя перебор с сексом.
Хью остолбенел.
– Что?
– По-моему, господи боже мой… Как давно вы женаты?
– В каком смысле?
– Ладно, попробую спросить так, чтобы до тебя дошло: Как. Давно. Вы. Ж…
– Нет, идиот! – Хью поставил на столик вазу с печеньем. – Почему ты спрашиваешь о нашем…
– Потише, амиго, ты…
– Не мог бы ты прекратить? Не называй меня «амиго»!
Гас наклонил в сторону голову и прикрыл глаза:
– Тогда ты тоже прекрати.
– Что?
– Я имею в виду эту гримасу. Выражение твоего лица, когда изображаешь обиженного.
Гарри положил в рот печенье и захрустел.
– Кстати, о птичках, – сказал он, – я видел вас с Энджелой. Если это была Энджела. Тебя-то я точно узнал, – он отломил еще кусочек печенья и с блаженным видом начал жевать, подмигнув Хью.
– Гас, что-то я не понял. Когда ты меня видел?
– Сегодня утром.
– В Бостоне?
– Да не в Бостоне! Как же вкусно! – Гарри взял из вазочки еще одно печенье и сунул в рот. – Я видел тебя здесь, – и кивком указал наверх. – В спальне. Там ваше любовное гнездышко? Я знаю, что вы с Энджелой спите в…
– Гас, мы были в Бостоне, ездили навещать Нэн.
– Ну и как она?
– Отлично. У Нэн все хорошо. – Прекрасно. Я всегда немного… – Когда ты сюда заходил?
При виде выражения на лице Хью Гас нахмурился:
– Около девяти. Может, в половине десятого.
Я гулял с собакой.
– Мы вернулись домой полчаса назад.
Гарри пожал плечами.
– И еще одна вещь.
– Господи Иисусе, опять «вещь».
– К нам приходил шериф.
– А что вы натворили?
– Ничего.
Гарри многозначительно посмотрел на Хью.
– Он к вам зашел, чтобы..?
– Мод сказала ему, что мы хотели его видеть.
– А вы не хотели?
– Когда встретили Мод, еще нет, но потом, когда стали происходить кое-какие вещи… – Опять чертовы «вещи»!
Хью глубоко вздохнул и потер голову:
– Так ты говоришь, что видел меня в спальне… вернее, того человека, который был у меня в спальне?
Гарри кивнул и улыбнулся:
– Как только ты заметил, что я на тебя смотрю, тут же смылся.
– Гас, меня н-е-б-ы-л-о, можешь это понять?
Гарри поднял руки вверх:
– Ладно-ладно, успокойся. Тебя не было в этом доме.
Хью посмотрел на друга.
– Отлично. Я счастлив за тебя.
Некоторое время они молчали.
Затем Гас сказал:
– А Энджи не хочет попить кофейку?
– Сомневаюсь. Но спрошу. Хью пошел обратно в холл.
– Боже, ну какое же вкусное печенье. Где ты его достал?
– Энджи, будешь кофе?
Он подождал.
– Лучше скажи ей, чтобы она поторопилась, если хочет печенья, – крикнул Гарри из кухни.
Хью, придерживаясь рукой за стойку перил, заглянул туда, где обычно стояла Энджи, когда они разговаривали, находясь на разных этажах:
– Энджи?
– У нее там радио включено? – спросил Гарри, неожиданно оказавшись за спиной Хью с чашкой в одной руке и шоколадным печеньем в другой.
Хью не ответил. Он снова позвал жену и поднялся на одну ступеньку. Потом, когда никто не ответил, еще на одну, и еще.
– Энджела?
Ее парадно-выходное имя… он всегда ее так называл, когда злился. Или был напуган, прошептал чей-то голос в голове Хью.
– Хочешь, я поднимусь? – спросил Гарри.
Хью не ответил. Он уже бежал наверх, прыгая через две ступеньки. Гарри не отставал.
– Энджи?
– Эндж! – закричал Гарри. Он знал ее ненависть к фамильярности и был уверен, что она не сдержится и ответит. Но было тихо. – Ладно тебе, Энджи, хватит нас разыгрывать!
Хью проверил ванную, спальню – никого.
Мужской голос с европейским акцентом – немецким или шведским, Хью так и не смог разобрать, вещал из радио: Есть множество задокументированных фактов появления, так скажем, потусторонних существ, но в большинстве случаев речь шла об одном привидении. Представьте, если бы их было больше, чем одно.
– Сколько? – спросил женский голос. – Два или, может быть, три?
– О, думаю, больше. Гораздо больше.
Гарри поставил чашку на маленький столик, стоящий у лестницы, ведущей на «гостевой этаж», как называли его Хью с Энджи, и позвал еще раз. Ответа по-прежнему не было. Он побежал по лестнице наверх, и Хью услышал, как Гарри обегает по очереди все комнаты, выкрикивая ее парадно-выходное имя.